Esasında direk bilgiyle başlamanız hatadır. Eğer etrafınızda size bunu anlatmaktan ziyade oynatacak biri varsa hemen ona danışın. Size bir kere pratik olarak oyunu gösterdikten sonra bütün kuralları su gibi yiyip tüketip uygulamaya başlarsınız. Eğer böyle bir herifçioğlu ortamda yok diyorsanız, daha basit bir mantıkla başlayın, mesela yalnızca Attack Bonus ve Armor Class gibi basit şeylerle. Sonra oyunu oynamaya devam edin, sorular gelmeye başlayacaktır. Mesela ''ben buna vurdum, ama bu silahın hasarı kaç?'' İşte bu soru sorulduğunda kitabı açıp bakacasınız, orada cevabı göreceksiniz ve uygulayacaksınız. İkinci bir sefer o silahın hasar aralığına bakmayacaksınız, sonra Hit Pointlere bakacaksınız vs... şeklinde devam edecek. Biraz tecrübeye bakar bu, oynamaya başladığınız ilk andan itibaren profesyonelliğe kasarsanız fiyaskoyla sonuçlanır o oyun.
_________________ Hold me near, unravel the stars
As I speed through the heavens
Speed through the night
For you are my blade and my rope
You are my
Lethe
Dilbao.. haklısın. Ya ne diye çevirecektik?!
Ancak neye çeviriyorsun bunları, Türkçe'ye mi Arapça'ya mı?
Zira ben türkçede "na" ekine, "mevt" kelime kalıbına, heylula'ya rastlamadım. Zira bunlar Fars ve Arapça -osmalı dili-....
Ama dediğin gibi. Ya ne diye çevirecektik? Sorun şu ki, adamlar bu kitapları yazdıktan 10 yıl sonra biz bunu okumaya, adamlar bunlarla ilgilenmeye başladıktan 100 yıl sonra da biz bu konularla ilgilenmeye başladık. Daha doğrusu, biz sittin sene ilgilenmedik, Araplar ilgilendi -Binbir gece masalları, gulyabaniler zart zurt-
Hâl böyle olunca da dilimiz, bu kelimelere karşılık veremiyor. Zira Brahm Stocker o kitapları yazarkene biz hâlâ "mef-ul-ü, mef-ail-ü, mef-ali-ü, fa-i-lün" lerle uğraşmakta idik...
Ancak yapacak bir şey yok arkadaşlar. Biz de her medeniyet gibi zamanın geçmesini ve dilimizin buna alışmasını bekleyeceğiz. Başka yolu yok...
Joined: May 20, 2003
Posts: 818
Location: Istanbul
Posted:
Fri Aug 06, 2004 11:00 pm
Galat-tirin wrote:
...mef-ul-ü, mef-ail-ü, mef-ali-ü, fa-i-lün...
O dediklerin de arapçadan geçme dilimize ne yazık ki. Türkçenin yapısına uyan ölçü yani türkçenin kendi ölçüsü hece ölçüsüdür. Aruz ve diğer bütün ölçüler arapça, fasça vb. gibi dillerden dilimize geçmiştir...
View next topic View previous topic
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
FRPWorld.Com ülkemizdeki fantezi edebiyatı ve frp sevenleri bir araya getirmeyi amaçlayan bir web sitesidir. 2003 yılında kurulmuş olan sitemiz kullanıcı ve yöneticilerimizin katkıları ile büyüyüp Türkiyenin en büyük frp sitelerinden birisi olmuştur. Galerisi, indirilecekler kısmı, akademisi, yazarları ile sitemiz tam bir frp hazinesidir. FRPWorld sizin de desteklerinizle böyle olmaya devam edecektir. FRP'nin doyumsuzca yaşandığı bu diyara hoş geldiniz.
FRPWorld, yeni bir frp dünyası
Sitede bulunan yazı, doküman ve diğer içerikler siteye ait olup başkaları tarafından kopyalanması, dağıtılması ya da ticari amaçla kullanılması yasaktır. Siteye yapmış olduğunuz katkılar frpworld.com'un olup bunları yayınlama ya da yayınlamama hakkı site yöneticilerine aittir.