Frp World Ana Menü
  • Frp World
    » Anasayfa
    » Forum
    » Anketler
    » Akademi
    » Kitap Tanıtımları
    » Haber Arşivi
    » Haber Gönderin
    » Makale Gönderin

  • Üyelere Özel

  • Kişisel
    » Hesabınız
    » Özel Mesajlar
    » Üye Listesi
    » Üye Arama
    » Siteden Çıkış

  • Site Bilgileri
    » Top10
    » Site Hakkında Yorumlarınız
    » İstatistikler
    » Destekleyen Siteler

  • Kullanıcı Menüsü
    Hoşgeldin, Diyar Gezgini
    Üye Adı
    Şifre
    (Kayıt Ol)
    Üyelik:
    Son Üye: PilarCharl
    Bugün: 24
    Dün: 23
    Toplam: 90353

    Şu An Bağlı:
    Ziyaretçi: 1196
    Üye: 0
    Toplam: 1196

    FrpWorld.Com :: View topic - Çeviri için yardım -> Doppelganger
    Forum FAQ  |  Search  |  Memberlist  |  Usergroups   |  Register   |  Profile  |  Private Messages  |  Log in

     Çeviri için yardım -> Doppelganger View next topic
    View previous topic
    Post new topicReply to topic
    Author Message
    pyros
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Nov 29, 2003
    Posts: 2069

    PostPosted: Sun Dec 28, 2003 11:46 pm Reply with quoteBack to top

    arkadaşlar, çevirdiğim kitapta karşıma bir doppleganger çıktı ben de "surethırsızı" diye çevirdim

    sizce nasıl?

    tavsiyeleriniz var mı?

    bu arada Abyss yaratığı olan ve "mane" adıyla bilinen canavarlara bir karşılık bulamadım, ne yazık ki,

    mane, tam anlamıyla "yele" demektir
    ama yele diye çevirmek saçma geliyor kulağa

    ne dersiniz

    yani
    1- doppleganger
    2- mane

    cevap bekliyorum Smile
    Back to top View user's profileSend private message
    Oren_Dautry
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Sep 23, 2003
    Posts: 2577

    PostPosted: Mon Dec 29, 2003 9:12 am Reply with quoteBack to top

    doplleganger niçin güzel bir çevirme ama şun lar da olabilir mi??

    kopyalayıcı
    taklitci
    şekil hırsızı
    hani modern türkçe kullananlım hesabı Smile

    mane yi cidden ben de bilmiorum..
    özelliklerini anlatırsan daha kolay bir çeviri bulunabilir..

    _________________
    Bugün için yaÅ?a , yarın için hayatta kal..
    Back to top View user's profileSend private messageMSN Messenger
    pyros
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Nov 29, 2003
    Posts: 2069

    PostPosted: Mon Dec 29, 2003 11:42 am Reply with quoteBack to top

    mane bööle imp gibin bişii olsa gerek

    kitapta dünyada yaşayan ucubelerin cehennemdeki ruhları olarak anlatılıyor ve en düşük seviyeli Abyss yaratıkları oldukları sööleniyor

    BU arada Abyss'in Cehennem die çevrilmeyip Abyss olarak bırakılması için ne savaşlar vermiştim . . . olmadı
    Back to top View user's profileSend private message
    The_KiRaTh
    BaÅ?büyücü





    Joined: Sep 26, 2003
    Posts: 878

    PostPosted: Mon Dec 29, 2003 12:26 pm Reply with quoteBack to top

    Bende yaratık hakkında bilgili deilim... Ama önerim orjinalliğini bozmaman yönünde... yani "yele" die çevirmek yönünde...

    Doppleganger ise bence hoş olmuş... Tayf die de çevirebilirsin. Ama tam Türkçe için önceki önerilenler güzel...

    Doppleganger kelimesinin anlamlarından biri

    eş denecek derecede birine benzeyen kimse,

    dieri ise tayf dır...

    Tayf ise uykuda veya karanlıkta korkudan göze görülen hayal demektir...

    yaratığın özelliklerini hepimiz biliyoruz... Bu yazdıklarıma bi göz at istersen, belki ilginç olabilir...

    _________________
    Tecrübe yenilen kazıkların bileÅ?kesidir...
    Back to top View user's profileSend private messageICQ Number
    pyros
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Nov 29, 2003
    Posts: 2069

    PostPosted: Mon Dec 29, 2003 1:31 pm Reply with quoteBack to top

    doppler effectle alakadar bişii sanırım

    ama tayf diyemem çünkü yüzüktayfı örneğinde olduğu üzere
    wraith tayf die çevrilmişti
    Back to top View user's profileSend private message
    gandalfoftheday
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: May 17, 2003
    Posts: 212
    Location: Ankara

    PostPosted: Mon Dec 29, 2003 2:32 pm Reply with quoteBack to top

    Mahlukat kılavuzu çıkmadan burayı tamamlayalım yoksa iş işten geçecek 8O Very Happy ..
    Doppleganger oldukça iyi olmuş. Alternatif olarak simaçalan geliyor aklıma, şu anda uydurdum. Biliyorum, pek iyi olmadı ama bulunsun diye yazdım. Ya da sadece taklitçi diyebilirsin. Kulağa o kadar kötü gelmiyor. Mane için ise
    mane yele
    mane bir kimsenin uzun saçları
    maneage manej
    maneage binicilik okulu
    maneage eğitilmiş atın hareketleri
    maneage binicilik
    İşine yarar umarım.

    _________________
    Ben Giderim,Adım Kalır<br>Dostlar Beni Hatırlasın...
    Back to top View user's profileSend private messageSend e-mailVisit poster's website
    Dilbao
    BaÅ?büyücü





    Joined: May 20, 2003
    Posts: 818
    Location: Istanbul

    PostPosted: Tue Dec 30, 2003 12:00 am Reply with quoteBack to top

    Abyss için sakın cehennem yada benzeri birşey demeyin. Çünkü cehennem orası değil.
    Abyss için daha çok hiçlik denilebilir.
    Hiçlik, Sonsuz hiçlik, Hiçlik çukuru, Dipsiz çukur gibi anlatımlar da kullanılabilir ama kesinlile cehennem değil.

    Arkabahçe, "Oyuncunun El Kitabında", Abyss için "Tamu" kelimesini kullanmış. Bence bu kelimeyi kullanmalısın. Çünkü Türkçe PHB ve benzeri oyun materyallaerinde kullanılan çevirilen diğer kitaplar için referans noktası olmalı. Böylece türkçe fantastik edebiyat ve oyun kültüründe dil sağlamlaştırılmış olunur.

    Doppelganger için surethırsızı bana pek mantıklı gelmedi. Çünkü bir çalma durumu söz konusu değil.
    Daha çok sekil/suret/biçim/sima çoklayan/benzeten/kopyacı olmalı.

    _________________
    "Lovefull Evil"
    Back to top View user's profileSend private messageMSN Messenger
    pyros
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Nov 29, 2003
    Posts: 2069

    PostPosted: Tue Dec 30, 2003 10:52 am Reply with quoteBack to top

    teşekkür ederim:)
    ama ben Abyss' e Cehennem demesem de düzeltide onu öyle değiştireceklerdir, 5-6 kitaptır Cehennem diye geçiyor çünkü
    Back to top View user's profileSend private message
    Norticus
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Oct 04, 2003
    Posts: 2009

    PostPosted: Tue Jan 20, 2004 11:02 am Reply with quoteBack to top

    abi iyi de bir Carceri vs. Baator yaşanacak o zaman, hangisi cehennem?

    _________________
    In our life, there is if
    In our belief, there is lie
    In our business, there is sin
    In our bodies, there is die...
    Back to top View user's profileSend private message
    Azalin
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Dec 26, 2003
    Posts: 1056
    Location: izmir

    PostPosted: Thu Jan 22, 2004 12:42 pm Reply with quoteBack to top

    abi bilmiorum ama faydası olacak mı.. biraz geç okumuşum başlığı .... Rolling Eyes

    mane: soluk beyaz birteni vardır..gözleride beyaz renklidir.ve gözlerinden sürekli sıvı akıntılar gelir.çok uzun keskin dişleri vardır...vücutlarıında onların derilerinden beslenen böcekler dolaşır. kesinlikle iletişimde bulunamazlar...yakşalık 3 feet tirler.. cha.evil..dırlar...(çünkü tanarridirler)...pençe ve dişleriye saldırırı...asla morale check falan atmazlar....öldürüldüklerinde vücularından asitli bir buhar çıkar ve öldürene zarar verir....

    _________________
    Sonsuz gücü elinde tutanın içindeki boÅ?luktan daha büyük ne olabilir?

    Tanrıların getirdiÄ?i çaresizliÄ?e tanık olun...
    Back to top View user's profileSend private message
    pyros
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Nov 29, 2003
    Posts: 2069

    PostPosted: Thu Jan 22, 2004 2:01 pm Reply with quoteBack to top

    çok saol ama ben manein ne olduğunu biliyorum bu dediklerinin hepsi kitapta zaten açıklanıyor
    sadece türkçe bir ad bulamadım o kadar Smile

    norticus peki ya Tartarus, Gehenna fln gibi boyutlar n'oolcak?
    Back to top View user's profileSend private message
    Oren_Dautry
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Sep 23, 2003
    Posts: 2577

    PostPosted: Thu Jan 22, 2004 5:04 pm Reply with quoteBack to top

    pyros wrote:
    teşekkür ederim:)
    ama ben Abyss' e Cehennem demesem de düzeltide onu öyle değiştireceklerdir, 5-6 kitaptır Cehennem diye geçiyor çünkü


    cehennem uçurumu
    cehennem çukuru ya da sadece uçurum
    ya da sonsuz uçurum fln gibi bişi deselermiş..

    _________________
    Bugün için yaÅ?a , yarın için hayatta kal..
    Back to top View user's profileSend private messageMSN Messenger
    pyros
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Nov 29, 2003
    Posts: 2069

    PostPosted: Fri Jan 23, 2004 6:22 pm Reply with quoteBack to top

    ben Abyss olarak bırakılmasını öneriyordum
    o da olmadı Uçurum denilmesi daha doğru olurdu bana kalsaydı

    Ps: tabi son iki söz çok önemli
    Back to top View user's profileSend private message
    Norticus
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Oct 04, 2003
    Posts: 2009

    PostPosted: Fri Jan 23, 2004 7:04 pm Reply with quoteBack to top

    tek kelimeyle uçurum da çok sığ kalıo bea
    en iyisi şöyle iki kelimelik bişi seçmek, dipsiz uçurum gibi az önce önerilenlerden
    bu arada bu terim hangi kitap baz alınarak CEHENNEM olacak
    yani handbookların daha çevrilmediğini varsayarsak kesin bi referans noktası yok
    emreye iki taraflı baskı yapalım, düzeltsin , abyss die kalsın...

    _________________
    In our life, there is if
    In our belief, there is lie
    In our business, there is sin
    In our bodies, there is die...
    Back to top View user's profileSend private message
    pyros
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Nov 29, 2003
    Posts: 2069

    PostPosted: Fri Jan 23, 2004 7:17 pm Reply with quoteBack to top

    bütün dragonlance kitaplarında ve Fr kitaplarında Abyss Cehennem diye çevirliyor burayı baz alıyoruz

    yani ben öyle yapıyorum
    Back to top View user's profileSend private message
    Display posts from previous:      
    Post new topicReply to topic


     Jump to:   



    View next topic
    View previous topic
    You cannot post new topics in this forum
    You cannot reply to topics in this forum
    You cannot edit your posts in this forum
    You cannot delete your posts in this forum
    You cannot vote in polls in this forum


    Powered by phpBB © 2001 phpBB Group

    :: HalloweenV2 phpBB Theme Exclusive ::
     
    FRPWorld.Com ülkemizdeki fantezi edebiyatı ve frp sevenleri bir araya getirmeyi amaçlayan bir web sitesidir. 2003 yılında kurulmuş olan sitemiz kullanıcı ve yöneticilerimizin katkıları ile büyüyüp Türkiyenin en büyük frp sitelerinden birisi olmuştur. Galerisi, indirilecekler kısmı, akademisi, yazarları ile sitemiz tam bir frp hazinesidir. FRPWorld sizin de desteklerinizle böyle olmaya devam edecektir. FRP'nin doyumsuzca yaşandığı bu diyara hoş geldiniz.

    FRPWorld, yeni bir frp dünyası


    Sitede bulunan yazı, doküman ve diğer içerikler siteye ait olup başkaları tarafından kopyalanması, dağıtılması ya da ticari amaçla kullanılması yasaktır.
    Siteye yapmış olduğunuz katkılar frpworld.com'un olup bunları yayınlama ya da yayınlamama hakkı site yöneticilerine aittir.


    Sayfa Üretimi: 0.55 Saniye