Author |
Message |
pyros
Kullanıcı
Joined: Nov 29, 2003
Posts: 2069
|
Posted:
Sun Dec 28, 2003 11:46 pm |
|
arkadaşlar, çevirdiğim kitapta karşıma bir doppleganger çıktı ben de "surethırsızı" diye çevirdim
sizce nasıl?
tavsiyeleriniz var mı?
bu arada Abyss yaratığı olan ve "mane" adıyla bilinen canavarlara bir karşılık bulamadım, ne yazık ki,
mane, tam anlamıyla "yele" demektir
ama yele diye çevirmek saçma geliyor kulağa
ne dersiniz
yani
1- doppleganger
2- mane
cevap bekliyorum |
|
|
Back to top |
|
|
Oren_Dautry
Kullanıcı
Joined: Sep 23, 2003
Posts: 2577
|
Posted:
Mon Dec 29, 2003 9:12 am |
|
doplleganger niçin güzel bir çevirme ama şun lar da olabilir mi??
kopyalayıcı
taklitci
şekil hırsızı
hani modern türkçe kullananlım hesabı
mane yi cidden ben de bilmiorum..
özelliklerini anlatırsan daha kolay bir çeviri bulunabilir.. |
_________________ Bugün için yaÅ?a , yarın için hayatta kal.. |
|
Back to top |
|
|
pyros
Kullanıcı
Joined: Nov 29, 2003
Posts: 2069
|
Posted:
Mon Dec 29, 2003 11:42 am |
|
mane bööle imp gibin bişii olsa gerek
kitapta dünyada yaşayan ucubelerin cehennemdeki ruhları olarak anlatılıyor ve en düşük seviyeli Abyss yaratıkları oldukları sööleniyor
BU arada Abyss'in Cehennem die çevrilmeyip Abyss olarak bırakılması için ne savaşlar vermiştim . . . olmadı |
|
|
Back to top |
|
|
The_KiRaTh
BaÅ?büyücü
Joined: Sep 26, 2003
Posts: 878
|
Posted:
Mon Dec 29, 2003 12:26 pm |
|
Bende yaratık hakkında bilgili deilim... Ama önerim orjinalliğini bozmaman yönünde... yani "yele" die çevirmek yönünde...
Doppleganger ise bence hoş olmuş... Tayf die de çevirebilirsin. Ama tam Türkçe için önceki önerilenler güzel...
Doppleganger kelimesinin anlamlarından biri
eş denecek derecede birine benzeyen kimse,
dieri ise tayf dır...
Tayf ise uykuda veya karanlıkta korkudan göze görülen hayal demektir...
yaratığın özelliklerini hepimiz biliyoruz... Bu yazdıklarıma bi göz at istersen, belki ilginç olabilir... |
_________________ Tecrübe yenilen kazıkların bileÅ?kesidir... |
|
Back to top |
|
|
pyros
Kullanıcı
Joined: Nov 29, 2003
Posts: 2069
|
Posted:
Mon Dec 29, 2003 1:31 pm |
|
doppler effectle alakadar bişii sanırım
ama tayf diyemem çünkü yüzüktayfı örneğinde olduğu üzere
wraith tayf die çevrilmişti |
|
|
Back to top |
|
|
gandalfoftheday
Kullanıcı
Joined: May 17, 2003
Posts: 212
Location: Ankara
|
Posted:
Mon Dec 29, 2003 2:32 pm |
|
Mahlukat kılavuzu çıkmadan burayı tamamlayalım yoksa iş işten geçecek 8O ..
Doppleganger oldukça iyi olmuş. Alternatif olarak simaçalan geliyor aklıma, şu anda uydurdum. Biliyorum, pek iyi olmadı ama bulunsun diye yazdım. Ya da sadece taklitçi diyebilirsin. Kulağa o kadar kötü gelmiyor. Mane için ise
mane yele
mane bir kimsenin uzun saçları
maneage manej
maneage binicilik okulu
maneage eğitilmiş atın hareketleri
maneage binicilik
İşine yarar umarım. |
_________________ Ben Giderim,Adım Kalır<br>Dostlar Beni Hatırlasın... |
|
Back to top |
|
|
Dilbao
BaÅ?büyücü
Joined: May 20, 2003
Posts: 818
Location: Istanbul
|
Posted:
Tue Dec 30, 2003 12:00 am |
|
Abyss için sakın cehennem yada benzeri birşey demeyin. Çünkü cehennem orası değil.
Abyss için daha çok hiçlik denilebilir.
Hiçlik, Sonsuz hiçlik, Hiçlik çukuru, Dipsiz çukur gibi anlatımlar da kullanılabilir ama kesinlile cehennem değil.
Arkabahçe, "Oyuncunun El Kitabında", Abyss için "Tamu" kelimesini kullanmış. Bence bu kelimeyi kullanmalısın. Çünkü Türkçe PHB ve benzeri oyun materyallaerinde kullanılan çevirilen diğer kitaplar için referans noktası olmalı. Böylece türkçe fantastik edebiyat ve oyun kültüründe dil sağlamlaştırılmış olunur.
Doppelganger için surethırsızı bana pek mantıklı gelmedi. Çünkü bir çalma durumu söz konusu değil.
Daha çok sekil/suret/biçim/sima çoklayan/benzeten/kopyacı olmalı. |
_________________ "Lovefull Evil" |
|
Back to top |
|
|
pyros
Kullanıcı
Joined: Nov 29, 2003
Posts: 2069
|
Posted:
Tue Dec 30, 2003 10:52 am |
|
teşekkür ederim:)
ama ben Abyss' e Cehennem demesem de düzeltide onu öyle değiştireceklerdir, 5-6 kitaptır Cehennem diye geçiyor çünkü |
|
|
Back to top |
|
|
Norticus
Kullanıcı
Joined: Oct 04, 2003
Posts: 2009
|
Posted:
Tue Jan 20, 2004 11:02 am |
|
abi iyi de bir Carceri vs. Baator yaşanacak o zaman, hangisi cehennem? |
_________________ In our life, there is if
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die... |
|
Back to top |
|
|
Azalin
Kullanıcı
Joined: Dec 26, 2003
Posts: 1056
Location: izmir
|
Posted:
Thu Jan 22, 2004 12:42 pm |
|
abi bilmiorum ama faydası olacak mı.. biraz geç okumuşum başlığı ....
mane: soluk beyaz birteni vardır..gözleride beyaz renklidir.ve gözlerinden sürekli sıvı akıntılar gelir.çok uzun keskin dişleri vardır...vücutlarıında onların derilerinden beslenen böcekler dolaşır. kesinlikle iletişimde bulunamazlar...yakşalık 3 feet tirler.. cha.evil..dırlar...(çünkü tanarridirler)...pençe ve dişleriye saldırırı...asla morale check falan atmazlar....öldürüldüklerinde vücularından asitli bir buhar çıkar ve öldürene zarar verir.... |
_________________ Sonsuz gücü elinde tutanın içindeki boÅ?luktan daha büyük ne olabilir?
Tanrıların getirdiÄ?i çaresizliÄ?e tanık olun... |
|
Back to top |
|
|
pyros
Kullanıcı
Joined: Nov 29, 2003
Posts: 2069
|
Posted:
Thu Jan 22, 2004 2:01 pm |
|
çok saol ama ben manein ne olduğunu biliyorum bu dediklerinin hepsi kitapta zaten açıklanıyor
sadece türkçe bir ad bulamadım o kadar
norticus peki ya Tartarus, Gehenna fln gibi boyutlar n'oolcak? |
|
|
Back to top |
|
|
Oren_Dautry
Kullanıcı
Joined: Sep 23, 2003
Posts: 2577
|
Posted:
Thu Jan 22, 2004 5:04 pm |
|
pyros wrote: |
teşekkür ederim:)
ama ben Abyss' e Cehennem demesem de düzeltide onu öyle değiştireceklerdir, 5-6 kitaptır Cehennem diye geçiyor çünkü |
cehennem uçurumu
cehennem çukuru ya da sadece uçurum
ya da sonsuz uçurum fln gibi bişi deselermiş.. |
_________________ Bugün için yaÅ?a , yarın için hayatta kal.. |
|
Back to top |
|
|
pyros
Kullanıcı
Joined: Nov 29, 2003
Posts: 2069
|
Posted:
Fri Jan 23, 2004 6:22 pm |
|
ben Abyss olarak bırakılmasını öneriyordum
o da olmadı Uçurum denilmesi daha doğru olurdu bana kalsaydı
Ps: tabi son iki söz çok önemli |
|
|
Back to top |
|
|
Norticus
Kullanıcı
Joined: Oct 04, 2003
Posts: 2009
|
Posted:
Fri Jan 23, 2004 7:04 pm |
|
tek kelimeyle uçurum da çok sığ kalıo bea
en iyisi şöyle iki kelimelik bişi seçmek, dipsiz uçurum gibi az önce önerilenlerden
bu arada bu terim hangi kitap baz alınarak CEHENNEM olacak
yani handbookların daha çevrilmediğini varsayarsak kesin bi referans noktası yok
emreye iki taraflı baskı yapalım, düzeltsin , abyss die kalsın... |
_________________ In our life, there is if
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die... |
|
Back to top |
|
|
pyros
Kullanıcı
Joined: Nov 29, 2003
Posts: 2069
|
Posted:
Fri Jan 23, 2004 7:17 pm |
|
bütün dragonlance kitaplarında ve Fr kitaplarında Abyss Cehennem diye çevirliyor burayı baz alıyoruz
yani ben öyle yapıyorum |
|
|
Back to top |
|
|
|
|