Joined: Feb 12, 2004
Posts: 2000
Location: Ä°zmir
Posted:
Wed Mar 15, 2006 1:24 am
kayıtlar kısmından GM kayıtları seçildiÄ?inde bir form çıkıyo sadece, onu gözden kaçırmıÅ?sın beckett. gerçi yeterli deÄ?il tabi hala ama... hele 20 gün kalmıÅ?ken con.un baÅ?lamasına.
GMler bi kayıt yaptırsa oyuncu kayıtları da aktif olcak zaten Gecikince böyle oldu napalım.. Geçen sene de bir ayda kalktık bu iÅ?in içinden.. bu sene de hallederiz...
_________________ Led by a maid - Queen of the night
Voice of angels, such a divine sight
An Amazon to fight and cure
This reality with her feline lure
Yukarıdaki tümce ile kastımın (yalnızca) Å?ahsın olduÄ?unu düÅ?ünmeni istemem. Senin nezdinde, rol yapma oyunları ile ilgilenip bunun yalnızca Ä°ngilizce eksenli bir oyun olduÄ?unu düÅ?ünen, oyunda Türkçe konuÅ?up oyunun adını Ä°ngilizce yazan herkese söylüyorum.
AraÅ?tırma yapma konusuna vurgu yaptıÄ?ın için teÅ?ekkür ediyorum. Gerçekten araÅ?tırma yapmak önemli; kullanılan kaynakların sahihliÄ?i ise bir o kadar önemli. Bu nedenle internetten kullanılan kaynaklar bana da hiç güven telkin etmez. Bu konudaki kaygılarını anlıyor ve sana katılıyorum.
Ancak, kullandıÄ?ım kaynaÄ?ın Türk Dil Kurumu'na (TDK) ait olduÄ?una dikkat edersin umarım. Unuttuysanız hatırlatmakta fayda mütalaa ediyorum, TDK Türkçe Sözlük'ü yayınlayan resmi bir kurum (aÄ? adresindeki "gov.tr" uzantısına da dikkat ediniz). TDK SözlüÄ?ü sözcüklerin Türk dilindeki anlamlarını veriyor. (Bu konuyu aÅ?aÄ?ıda daha fazla açacaÄ?ım). Ä°lgili baÄ?ı, kullandıÄ?ım kaynaÄ?ı siz de görün diye verdim; kaynaÄ?ımı sınayın diye... Tekrar söylüyorum, hassasiyetin için teÅ?ekkür ederim.
Bu konudaki hassasiyetine katılarak, baÅ?ka kaynaklardan da sana bu sözcüÄ?ün Türkçe karÅ?ılıklarını yazacaÄ?ım:
Quote:
KONVANSÄ°YON a. (fr. convention'dan) 1. Uluslararası hukukta kimi sözleÅ?melere verilen ad, anlaÅ?ma. -2. Fransa'da Devrim'den sonra Birinci Cumhuriyet'i kurarak ülkeyi 21 eylül 1792'den 26 ekim 1795'e kadar yöneten meclis.
-Fels. -> UZLAÃ…?IM
Kaynak:Büyük Larousse Sözlük ve Ansiklopedisi. (1986) 13. cilt, s. 6958.
Ana Britannica'ya bakacak olursanız (1989: c. 13, s.499) yalnızca Büyük Larousse'da verilen 2. anlamı, yani Fransa'yı bir dönem yöneten meclisi göreceksiniz.
BaÅ?ka kaynaklardan da "konvansiyon" sözcüÄ?ünün Türkçe karÅ?ılıÄ?ını verdikten sonra, yazındaki temel soruna, yöntem sorununa gelelim:
DeÄ?erli Ailinora, yazındaki bir tezine (yani, yazılı metinlerden alıntıda bulunma çaÄ?rına) katılmakla beraber, kaynak belirtmemeni onaylamıyorum. Senin kaynaÄ?ını sınayamıyoruz. Dahası, temel bir sorun var: Sen bize "konvansiyon" sözcüÄ?ünün Türkçe karÅ?ılıÄ?ını söylemiyorsun, Ä°ngilizce bir sözcüÄ?ün Türkçe karÅ?ılıklarını söylüyorsun. Bunun yarattıÄ?ı sorunu açmak için müsaadenle ayrıntılı bir örnek vereyim.
Quote:
"Penalty"
Turkish Translation
1. i. ceza; para cezası; (spor) penaltı. ,ceza.
2. ceza. penaltı.
3. ceza. para cezası. penaltı. cereme. aÄ?ır para cezası.
Ã?ncelikle, bu sözcüÄ?ün geçtiÄ?i bir metinden alıntı yapalım:
Quote:
Imagine the reaction if the prosecutors at the Milosevic Tribunal could find anything remotely similar. They would be overjoyed, the trial would be over, Milosevic would receive several life sentences, the death penalty if the Tribunal adhered to US law.
Bu metnin, Nuri Eroy tarafından yapılan çevirisi Å?öyle:
Quote:
Miloseviç MahkemesiÂ?nde savcılık makamının buna azıcık benzer bir delil bulduÄ?unda gelecek tepkileri bir düÅ?ünün. Zevkten dört köÅ?e olacaklardır, mahkeme sona erecektir. Miloseviç birçok kere ömürboyu hapis cezasına, eÄ?er mahkeme ABD yasalarına göre yapılsaydı ölüm cezasına çarptırılacaktır.[vurgu bana ait]
"Konvansiyon" sözcüÄ?ü "çevriyazı" bir sözcük. Yani, Türkçe'ye okunuÅ?u ile geçen ödünç bir sözcük. Tıpkı senin gibi, kaynak metindeki "penalty" sözcüÄ?ü yerine, "çevriyazı" sözcüÄ?ü, yani "penaltı" sözcüÄ?ünü koyalım ve çeviriyi bir daha okuyalım:
Quote:
Miloseviç birçok kere ömürboyu hapis penaltısına, eÄ?er mahkeme ABD yasalarına göre yapılsaydı ölüm penaltısına çarptırılacaktır.
Umarım sözcük seçiminden kaynaklanan bir anlatım sorunu olduÄ?unu görebiliyorsundur. Tıpkı diÄ?er tüm sözcükler gibi, "çevriyazı" sözcüklerin de belirli kullanım alanları vardır. Ã?ncelikle "penaltı" sözcüÄ?ünün Türkçe karÅ?ılıÄ?ına ve kullanım alanına bakalım:
Quote:
penaltı
isim, Spor (pe'naltı) İngilizce penalty
1 . Futbol ve hentbolda ceza alanı içinde yapılan kural dıÅ?ı bir hareket sebebiyle yalnız kalecinin koruduÄ?u kaleye ortadan ve tam karÅ?ıdan yapılan atıÅ?, ceza atıÅ?ı, ceza vuruÅ?u:
"En tutulmaz penaltıları çeler ama bazen de bakarsın bacak arasından en olmayacak golleri yerdi."- H. Taner.
2 . Elemeli futbol maçlarının sonrasındaki eÅ?itlik durumlarında takımların birbirlerine üstünlük saÄ?lamaları için rakip kaleye en az beÅ?er kez yaptıÄ?ı vuruÅ?.
GörebileceÄ?iniz üzere, "penaltı" sözcüÄ?ü Türkçe'de spor terimi olarak kullanılmakta. Benzeri bir durum "konvansiyon" sözcüÄ?ü için de geçerli, özellikle DıÅ?iÅ?leri alanında, belli tür antlaÅ?maları belirtmek için; ayrıca, belirli bir tür hukuk meclisini belirtmek için kullanılmakta. Aslında bu durumu sizin kullandıÄ?ınız alıntıda da görmek mümkün:
Ailinora wrote:
convention: i.
1. kongre; konvansiyon.
2. anlaÃ…?ma, konvansiyon.
"Konvansiyon" sözcüÄ?ü görebileceÄ?iniz üzere "kongre" ve "anlaÅ?ma" sözcüklerinin eÅ?anlamlısı olarak veriliyor. Buradan bu sözcüÄ?ün kullanım alanlarını çıkarabileceÄ?inizi ve bu sözcüÄ?ü "oyun oynanan toplantıları" anlatırken kullanınca oluÅ?an sorunu görebileceÄ?inizi umuyorum. Sonuçta (yine sizin verdiÄ?iniz karÅ?ılıkları kullanayım) ne bir kongre düzenliyorsunuz ne de bir anlaÅ?ma imzalıyorsunuz. Sırası gelmiÅ?ken:
Quote:
kongre
isim (ko'ngre) Fransızca congrès
1 . Ã?eÅ?itli ülkelerden yöneticilerin, elçilerin, delegelerin katılmasıyla yapılan toplantı:
"Sonradan öÄ?rendim ki, bu efendiler ticaret kongresine gelmiÅ? delegelermiÅ?."- M. Å?. Esendal.
2 . Bir kuruluÅ?un, gündemindeki sorunları konuÅ?mak ve yeni kurullar seçmek üzere belli sürelerle yaptıÄ?ı genel toplantı, kurultay.
3 . Amerika BirleÅ?ik Devletlerinde Temsilciler Meclisi ile Senatonun bir aradayken aldıkları ad.
Bu sözcüÄ?ün kullanım alanları da sizin düzenlediÄ?iniz "oyun oynanan toplantı" için uygun deÄ?il gibi.
-----------------
Ã?zetle, "konvansiyon" sözcüÄ?ünün kullanım alanlarını araÅ?tırmamıÅ?sınız, (araÅ?tırmaya verdiÄ?iniz öneme raÄ?men). "Konvansiyon" sözcüÄ?ünün Türkçe'deki kullanım alanları ile sizin düzenlediÄ?iniz etkinliÄ?in ait olduÄ?u alan farklı, göremiyorsunuz. "Convention" sözcüÄ?üne Türkçe karÅ?ılık ararken, uygun yöntemleri, uygun sözlükleri, uygun sözcükleri kullanmıyorsunuz.
Belki, karÅ?ılık aramak yerine, Türkçe halihazırdaki olanakları deÄ?erlendirmelisiniz. BaÅ?ka yerlerde söylenildi, "Ä°zmir RYO Å?enliÄ?i" gibi bir ad belki iÅ?inizi görür. Ama içinde Ä°ngilizce bir Å?ey olmaz, iÅ?inize gelir mi bilemem. Takdir size ait.
Ama ben Türkçe kullanımını öÄ?renmediÄ?iniz sürece gelmeyeceÄ?im. (Belki benim katılımımı ve Türkçe kullanımını önemsediÄ?iniz bir gün gelir, umut fakirin ekmeÄ?i.)
Joined: Feb 12, 2004
Posts: 2000
Location: Ä°zmir
Posted:
Wed Mar 15, 2006 5:13 pm
burası rol yapma oyunlarına ve fantastik edebiyata adanmıÅ? bir site. Ä°zmirCon dendiiinde bu siteye üye olan herkes, yazan kiÅ?inin ne demek istediini annıyo. olay da burada bitiyo bence.
sadece bi sözcüe takıldıın için con.a katılmayacaksan da kendi kaybına üzül derim ben de.
konuyu daÄ?ıtmayayım, layv oyun oynatın arkadaÅ?lar Å?u con.da...
burası rol yapma oyunlarına ve fantastik edebiyata adanmıÅ? bir site. Ä°zmirCon dendiiinde bu siteye üye olan herkes, yazan kiÅ?inin ne demek istediini annıyo. olay da burada bitiyo bence.
sadece bi sözcüe takıldıın için con.a katılmayacaksan da kendi kaybına üzül derim ben de.
konuyu daÄ?ıtmayayım, layv oyun oynatın arkadaÅ?lar Å?u con.da...
Bence, olay bu siteye yazan kiÅ?ilerin ne dendiÄ?ini anlaması ile bitmiyor. Ä°leride de bu oyuna ilgi gösterilmesini istiyorsak (istiyoruz deÄ?il mi?); Türkçe konuÅ?an insanlara ulaÅ?mak istiyorsak (Türkçe konuÅ?mak ile ilgili de bir sorunumuz yok, deÄ?il mi?); hatta senin sorununa gelelim, oyun oynatan insanların, oyuncuların artmasını istiyorsak, benim üstünde durduÄ?um nokta (yine bence) önemli.
TaktıÄ?ım Å?eyin bir sözcük olmadıÄ?ını; bu oyunu oynayan kiÅ?ilerin konuÅ?tuÄ?u, aynı grup içinde kiÅ?ilerin birbirlerinin yazdıÄ?ını ve konuÅ?tuÄ?unu anlamasına karÅ?ın, ne Türkçe ne Ä°ngilizce sayılabilecek "oyuncu dili" olduÄ?unu belirteyim. Bu dilin konuÅ?ulduÄ?u oyunları sevmiyorum. Neden önemli bu peki? Aslında sözlü edebiyatın parçası sayılabilecek bir iÅ? yapıyoruz, konuÅ?arak oynuyoruz. Bu da benim gözümde oyuncuların ve oyun yöneticilerinin dile hakimiyetini birincil derecede önemli kılıyor. KiÅ?iler bunu Ä°ngilizce denedikleri sürece, o kültürün içerisinde yaÅ?amadıkları için, yetersiz olacaklar. Bu konuda yetersizlik bana zevk vermiyor.
Dahası, Ä°ngilizce oyun adlarıyla geniÅ? kitlelere ulaÅ?ılabileceÄ?ini sanmıyorum.
Tabii, herkesin keyfi bilir, isteyen aynı sözcük ve oyun kliÅ?elerinde boÄ?ulur, debelenir, yuvarlanır.Bu kayıpla da yaÅ?ayabilirim sanırım. KarıÅ?mak ne haddime; ama bu eleÅ?tiremeyeceÄ?im anlamına gelmiyor, takdir edersiniz.
Joined: Feb 12, 2004
Posts: 2000
Location: Ä°zmir
Posted:
Wed Mar 15, 2006 6:14 pm
aslında bu bahsettin oyuncu dili / jargon ile ilgili fi tarihinde yine bu sitede tartıÅ?malar olmuÅ?tu. yine bu konuyla ilgili olarak, türkçe oyuncunun el kitabının tartıÅ?ıldıÄ?ı bir baÅ?lıkta aralarına benim de dahil olduÄ?um birçok site üyesi, bu eseri beÄ?enmediÄ?ini, dilinin uygun gelmediÄ?ini ve daha birçok nedeni sıralamıÅ?lardı. merak ederseniz, forumu tarayabilirsiniz.
Å?imdi benim demek istediÄ?im nokta Å?u: dil nedir? dil, insannarın annaÅ?masını saÄ?layan sesler bütünüdür bence. benim tanımım bu, o yüzden kaynak vermiyorum. bu durumda birinci amaç annaÅ?maktır. bu amaca ulaÅ?ılıyorsa tamamdı benim nazarımda. ha, edebî bi dilden bahsediyosak, eh, burası edebî bi paylaÅ?ım platformu diil açıkçası; olmasaın da.
yannıÅ? annaÅ?ılmasın, ben herkes kötü / yannıÅ? konuÅ?sun demiyorum. sadece, bizim sahip olduÄ?umuz gibi bi altkültürün kendi jargonun oluÅ?ması ve bu altkültürü izleyennerin bu jargonu kullanarak annaÅ?ması normaldir ve doÄ?aldır demeye getiriyorum.
aslında burda bi dil tartıÅ?ması yapmak olmıycak, istersen özelden devam edebiliriz zulkarneyn
Zulkarneyn'i uzun zamandır tanırım ve bu tarz konularda hassas olduÄ?unu biliyorum Zamanında bizim de çok tartıÅ?malarımız oldu ama, haklı olduÄ?unu kabul etmekte fayda var. Kabataslak çevirilerle bu iÅ? yürümez
Convantion da deÄ?il daeya'cım, Convention.
Ayrıca Zulkarneyn arkadaÅ?ım, dilimize geçmiÅ? konvansiyon gibi bir kelimeye yeni kullanımlar eklemek, dolayısı ile dili de zenginleÅ?tirmek çok da hatalı deÄ?il, zira Å?u kullanılan convention kelimesi yerine koyacaÄ?ımız "toplantı, Å?enlik (ki senin önerin), vesaire" kelimeleri tam karÅ?ılıÄ?ı vermiyor. Nasıl hukuk, muhasebe ve benzeri konularda kendi jargonu ve yabancı kelimeleri ile beraber bir bütün kullanım söz konusu ise FRP oyunları ve oyuncuları kategorisinde de bu tarz oluÅ?umların önünü tıkamamak gerekli Hepimizin Türkçe'ye saygısı var fakat bu saygı, ilerlemeyi engelleyip kaskafalılıkla aÅ?ırı korumacılık sınırları içine girmemeli
Ups! Ã…?enlik haberleri nerede?
Ben sınav tarihlerime ve yoÄ?unluÄ?uma baÄ?lı olmakla beraber gelebilirim. DüÅ?ünüyorum yani o tarihlerde hem eve gelmeyi hemde baÄ?layabilirsem Å?enliÄ?e katılmayı.
_________________ Bu kullanıcı siteden ayrılan fakat forum düzeni açısından mesajlarının durması gereken kullanıcılar için ayrılmıÅ?tır. Kullanıcı kesinlikle yoktur. Sorumluluk ve yükümlülü
OOO desenize bu con bomba olucak gelmemek olmas Å?imdi bea günah valla ben oradayım kaçırmam
_________________ hayatın daima görmediÄ?imiz bir yanı vardır. ve hep o yanı görmek isterken asıl kısmını kaçırırız...
_________________ Do you know the terror of he falls asleep? To the very tors he is terrified. Because the ground gives way under him, And the dream begins...
Aaa bu habere gelemesemde sevindim arkadaÅ?lar, izmir benim memleket ama istanbula uzak düÅ?üyor.Yine de yakından takip edeceÄ?im.Bizim topluluÄ?un sitesinde bu bahar ne güzel conlar var ama izmircon bizi yanlız bıraktı demiÅ?tik ama ne güzel iÅ?te geri geldiniz. Ä°zmirli arkadaÅ?lara duyurucam buradan.
Ayrıca Å?imdi siteyi yenilemem gerekecek ama yapacaÄ?ım iÅ?allah
Bu arada görüyorum ki hala daha ingilizce konuÅ?mayın tartıÅ?maları görüyorum, her zaman oldu bu tartıÅ?ma nedense ben üniversitedeyken böle bir kaç kiÅ?i gelip bizim okuduÄ?umuz anadolu liselerini bile eleÅ?tirecek kadar ileri giderlerdi ve bu yüzden de bu tartıÅ?maları yapanlara karÅ?ıyımdır.Hatta bir gün birisinin bana ingilizler düÅ?ünemez dilleri buna yetersiz demiÅ?ti de artık onu da allaha havale etmiÅ?tim...
Frp oynuyorsanız ingilizce bilmeniz Å?arttır arkadaÅ?lar, bunu göz ardı edemezsiniz, türkçe frp kaynaÄ?ı diye bir Å?ey yok gibidir, frpnin tüm kaynakları bu güne kadar ingilizce yazılmıÅ?tır ve çok bilgi sahip olmak istiyorsanız ingilizceye muhtaçsınız. türkçeye çevrilen en önemli kaynakları yarı farsça olduÄ?una göre ve beÄ?enilmediÄ?ine göre bunun üzerinde boÅ?una durmayın.
Biz de Seraexperia grubu olarak oyunlarımızı ingilizce kitaplar ve ingilizce öz terimleriyle kullanıyoruz, oynuyoruz ve bu da böyle devam edecektir, hiç bir organizasyonu türkçe açıklama yapmadı diye eleÅ?tiremezsiniz.Buna hakkınız olmadıÄ?ını bende bir organizatör olarak savunuyorum. EÄ?er türkçemizi yarı ingilizce frp oynayarak küçültüÄ?ümüzü veya aÅ?aladıÄ?ımızı savunuyorsanız siz dilimizi küçük görüyorsunuz demektir...
Kusura bakmayın arkadaÅ?lar ama bu yıllardan beri böyle, yani nereye gitsek aynı tartÅ?ma var bunu sizin de konunuza taÅ?ırdıÄ?ım için sizden özür dilerim
Saygılarımla size iyi eÄ?lenceler dilerim...
View next topic View previous topic
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum