Frp World Ana Menü
  • Frp World
    » Anasayfa
    » Forum
    » Anketler
    » Akademi
    » Kitap Tanıtımları
    » Haber Arşivi
    » Haber Gönderin
    » Makale Gönderin

  • Üyelere Özel

  • Kişisel
    » Hesabınız
    » Özel Mesajlar
    » Üye Listesi
    » Üye Arama
    » Siteden Çıkış

  • Site Bilgileri
    » Top10
    » Site Hakkında Yorumlarınız
    » İstatistikler
    » Destekleyen Siteler

  • Kullanıcı Menüsü
    Hoşgeldin, Diyar Gezgini
    Üye Adı
    Şifre
    (Kayıt Ol)
    Üyelik:
    Son Üye: NathanielH
    Bugün: 35
    Dün: 23
    Toplam: 90364

    Şu An Bağlı:
    Ziyaretçi: 989
    Üye: 1
    Toplam: 990

    Şu An Bağlı:
    01 : usezymum

    FrpWorld.Com :: View topic - Türkçe Yardım Masası
    Forum FAQ  |  Search  |  Memberlist  |  Usergroups   |  Register   |  Profile  |  Private Messages  |  Log in

     Türkçe Yardım Masası View next topic
    View previous topic
    Post new topicReply to topic
    Author Message
    catboy
    Site Yazarı
    Site Yazarı





    Joined: Jan 19, 2007
    Posts: 3268
    Location: Izmir

    PostPosted: Sun May 10, 2009 3:28 pm Reply with quoteBack to top

    CD, Kompakt Disk sözcüğünün kısaltılmış halidir... Smile
    Back to top View user's profileSend private messageVisit poster's website
    SacoKhan
    Forum Yöneticisi





    Joined: Mar 10, 2005
    Posts: 2585
    Location: YalnızlıÄ?ın hüküm sürdüÄ?ü yerden

    PostPosted: Mon May 11, 2009 1:31 am Reply with quoteBack to top

    catboy wrote:
    CD, Kompakt Disk sözcüğünün kısaltılmış halidir... Smile


    kompakt ve disk türkçe olmayan kelimeler, daha düzgün bir cevap istiyorum:)

    _________________
    And i still wonder if you ever wonder the same!...
    Back to top View user's profileSend private messageICQ Number
    burock
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Feb 12, 2004
    Posts: 2000
    Location: Ä°zmir

    PostPosted: Mon May 11, 2009 7:09 am Reply with quoteBack to top

    SacoKhan wrote:
    Cd'nin türkçesi nedir mesela?

    CD'nin TDK karşılığı "yoğun teker"... maalesef...

    _________________
    War, war never changes...
    Back to top View user's profileSend private messageMSN Messenger
    Possessed
    Site Ã?izeri





    Joined: Mar 13, 2006
    Posts: 958
    Location: Tanrilarin Unuttugu Yerden...

    PostPosted: Mon May 11, 2009 11:02 am Reply with quoteBack to top

    SacoKhan wrote:
    catboy wrote:
    CD, Kompakt Disk sözcüğünün kısaltılmış halidir... Smile


    kompakt ve disk türkçe olmayan kelimeler, daha düzgün bir cevap istiyorum:)


    Kullandığın "kelime" ve "cevap" sözcükleri de Türkçe değil, neden onların Türkçeleriyle ilgilenmiyorsun?

    burock wrote:
    SacoKhan wrote:
    Cd'nin türkçesi nedir mesela?

    CD'nin TDK karşılığı "yoğun teker"... maalesef...


    Maalesef mi? Dilinizi beğenmemezlik etmeyin. Kulağın alışık olmadığı için garip geliyor olabilir. Hmm Türkçesinin "yoğun teker" olduğunu ilk kez duydum. O zaman YT de Very Happy Yoğun yerine "sıkı", "sıkışık" veya "sıkıştırılmış" diyebilirsin, şimdi ST daha mı havalı oldu? Daha türetiriz de derse geç kalıyorum, dönünce yazışırız.

    _________________
    I am Lord Amean, The King of North, Leader of Zederus..
    Back to top View user's profileSend private messageVisit poster's websiteMSN Messenger
    Darkgnome
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Jan 31, 2004
    Posts: 3918
    Location: Ankara

    PostPosted: Mon May 11, 2009 11:30 am Reply with quoteBack to top

    Ben Possessed'in o en sevmediği adamlrdanım. Yani ne yazdığıma dikkat etmeyen uyuşuk, Türkçe katliamı yapanlardan. Türkçeyi o kadar sevip hiç bir şey bilmeyen süper... neyse...

    -de ve -da ayrı mı, birleşik mi anlamak için yerlerine "dahi" koyuyorum. Dahi anlamındaki "-de" ve "-da" lar ayrı yazılır.

    Benim sorum da şu şekilde:

    Ard arda bitişik olması gerekn soru cümlelerinde her sorudan sonra soru işareti mi getirmeliyiz, yoksa aynen burada yazdığım gibi bir abidiklik mi yapmalıyız.

    Ayrıca; bu "yoksa" kullanımımda bir sorun var mı?

    -ki bağlacından sonra virgül koyulur mu?

    Ben eskildrden kalma olduğumdan belkide ama bir bildiğim daha var. Yarım nefes alınacak yerlerde virgül, tam nefes alınacak yerlerde nokta kullanılır. Benim kafa biraz yavaş çalıştığından, kelimeler gri tabakadan önce dile ulaşıyor. Nefessiz kaldığımda hemen virgül atıyorum. Very Happy

    Neyse. Kesin yanlış kullanımlarla dolu bir paragraf silsilesini okudunuz. Buyrun düzeltin. Very Happy

    _________________
    Göz alıcı tepenin yerinde artık binalar yükseliyor. Büyük, ulu; ama büyüleyici mi? Sislerin ardından ıÅ?ıÄ?ı daha net görürdüm, Å?imdi, kalabalıÄ?ın içinde, koca bir boÅ?luktayım.
    Eskisi kadar zevk vermese de, son bir kez daha!
    "
    Back to top View user's profileSend private messageMSN Messenger
    occultsearcher
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Jun 26, 2003
    Posts: 368
    Location: Ankara

    PostPosted: Mon May 11, 2009 12:42 pm Reply with quoteBack to top

    Possessed wrote:

    Bir not düşeyim, özel adlarda yapım eklerinden sonra çekim eki gelirse o çekim eki kesme ile ayrılmaz. Yani örneğin "Türkçe'nin" değil, "Türkçenin" olarak yazılmalı. "-çe" orada yapım ekidir, "Türk dili" anlamı katar. Başka bir örnek daha vereyim, çok yanlış yazılır bu da: "İstanbul'lu" yazımı yanlıştır, "İstanbullu" olarak yazılmalı. Yapım ekleri kesme işaretiyle ayrılmaz.

    "İstanbullu"ya bir şey diyemeyeceğim. Ama mesela "Türkçe"de bir sorun olduğunu düşünüyorum. şu sebep:
    Çzel bir isme yapım eki eklenmesiyle oluşturulmuş bir kelime. "Türkçe", Türkiye'de kullanılan Türk diline verilen bir isim olduğu için kendisi de bir özel isim değil mi? Dolayısıyla "Türkçenin" yerine "Türkçe'nin" denmesi bana daha mantıkî geliyor. Tabii daha mantıkî diye öyle olacak diye bir şey yok. Zira ne TDK, ne Çmer Asım Aksoy'un ekibi benim düşündüğüm gibi düşünmüyor. Ama yine de bana doğru gelen "Türkçe'nin" şeklindeki yazım...
    Bu kadar eski bir mesajı tekrar öne getirdiğim için kusura bakmayınız, daha evvelden fark etmemişim.

    _________________
    M - There is indeed such a conspiracy
    "When you see filth, call it filth"
    Back to top View user's profileSend private messageSend e-mailVisit poster's websiteYahoo MessengerMSN MessengerICQ Number
    SacoKhan
    Forum Yöneticisi





    Joined: Mar 10, 2005
    Posts: 2585
    Location: YalnızlıÄ?ın hüküm sürdüÄ?ü yerden

    PostPosted: Tue May 12, 2009 12:40 am Reply with quoteBack to top

    şimdi ters bir şey söylemek istemiyorum ama "neden ilgilenmiyorsun" diye niye soruyorsun?
    biraz daha pozitif yaklaşamaz mısın olaya? Her nasılsın diye sorana sen önce kendinin nasıl olduğuna bak diye bir cevap verdiğini düşünmüyorum. Biraz yumuşaklık lütfen.

    Saygılarımla...

    _________________
    And i still wonder if you ever wonder the same!...
    Back to top View user's profileSend private messageICQ Number
    Edmond
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Jul 03, 2006
    Posts: 5509
    Location: Ã?anakkale

    PostPosted: Tue May 12, 2009 5:12 am Reply with quoteBack to top

    Abilerim başlığı tartışmaya götürmeyin yine ya.

    Bu arada Occultsearcher'in söyledikleri bana da mantıklı geldi.Yani yanlış anlamadıysam Possessed'ın dediğine göre yapım ekleri ayrılmaz "Türk'çe" olamaz.Fakat Türkçe de özel ad değil mi? Dolayısıyla Türkçe'ye (bknz. solumdaki) gelen eklerin de çekim ekiyle ayrılması gerekmiyor mu?

    _________________
    I always knew I was a star And now, the rest of the world seems to agree with me.

    The reason we're successful, darling? My overall charisma, of course.

    I never thought of myself as the leader. The most important person, perhaps.

    -Freddie Mercury
    Back to top View user's profileSend private messageSend e-mailVisit poster's websiteYahoo MessengerMSN Messenger
    Darkgnome
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Jan 31, 2004
    Posts: 3918
    Location: Ankara

    PostPosted: Tue May 12, 2009 6:58 am Reply with quoteBack to top

    Hımm sanırım kimse beni düzeltmeyecek. Mesela soru cümlemin sonuna, soru işaretini (?) unutmuşum.

    Herkese yardım geliyor da, neden bana yardım gelmiyor? Oysa bu sitede en çok bun ihtiyaç duyanlardan biri olduğumu düşünüyorum. Profesyonel bir yardım gerek gibi bir düşünceye kapılmayın!

    _________________
    Göz alıcı tepenin yerinde artık binalar yükseliyor. Büyük, ulu; ama büyüleyici mi? Sislerin ardından ıÅ?ıÄ?ı daha net görürdüm, Å?imdi, kalabalıÄ?ın içinde, koca bir boÅ?luktayım.
    Eskisi kadar zevk vermese de, son bir kez daha!
    "
    Back to top View user's profileSend private messageMSN Messenger
    Efla
    Site Admin
    Site Admin





    Joined: Apr 10, 2004
    Posts: 3916
    Location: Ankara

    PostPosted: Tue May 12, 2009 10:37 am Reply with quoteBack to top

    Arkadaşlar...Bu aralar güçte bir dengesizlik seziyorum =)
    Biraz gerginlik mi var sanki insanların üzerinde...

    Bir yerden sonra sanki hadi bakalım hangimiz daha Türkçe konuşacağız gibi bir yere varıyor başlık.

    Başlığın ana fikri Türkçe'yi nasıl daha düzgün kullanabileceğimiz değil miydi? İnsanları hataları konusunda uyarmak (tercihen özel yollardan) tabii kabul edilebilir bir şey ama bir yerden sonra insanlar birbirinin hatasını bulmaya çalışıyormuş gibi bir izlenim de oluşmasın.

    Bence dil iletişimimizi sağlayan bir araç Türkçe de bizim aracımız bu aracı daha iyi tanımaya çalışıyoruz. Daha düzgün kullanmaya çalışıyoruz. Fakat sözcükler (kelimeler) bir yerden sonra hayatın bir parçası oluyor ister istemez. Herkes tarafından yoğun şekilde kullanılanların geçerliliğini de sorgulamak bir yerde kişilerin yapabileceği bir şey değil.

    Dilimiz yıllar boyunca Arapça ve Farsça'nın etkisinde kalmış. Buradan da bir çok sözcük gelmiş dilimize. Mümkün olduğu yerde kabul görmüş olan Türkçelerini kullanmak güzel. Ama kullanılmış şeyler de bir şekilde kültürümüzün ve dilimizin bir parçası olmuş bunu inkar da etmemeli bence. Yoksa senin ismin "Sinan" mı? Ee Türkçe değil bu git kendine Türkçe bir isim bul gel denilecekmiş gibi geliyor. Çrnek vermek gerekirse "kitap" köken olarak Türkçe değildir belki fakat bunu kullanmamamız gerektiği anlamına gelmez. Artık Türk milleti bu kelimeyi bir varlıkla eşleştirmişse o da Türkçe'nin bir parçası olmuştur. Kelime de buna benzer bir örnek. Tabii ki karşılığı olabilir ama kullanılmamasına ayıp olarak bakılmamalı. Çrnekler çoğaltılabilir: Asgari, azami...

    Bu noktaya kadar söylediklerimi kendi görüşüm olarak alabilirsiniz ama buradan sonra söylediklerimi biraz daha yönetici kimliğimle söylediğimi varsayabilirsiniz. Her mevzuda olduğu gibi burada da hoşgörüyü korumaya biraz daha özen gösterelim. Olay üzüm yemekten çok bağcı dövmek olayına dönmesin. Yoksa sadece imla hatalarına baksak bile özellikle bu başlıkta yapılmış bir sürü imla hatası bulabileceğimizden de eminim. Bu başlığın amacı Türkçe'nin kullanımıyla ilgili kim ne soruyorsa o soruları cevaplamak olsun...

    Umarım son dediklerim dikkat çeker ve dikkate alınır.

    ------------------------
    NOT: Evet, mesela ben de mevzu dedim bunun yerine konu kullanabileceğim söylenebilir ama bunu "yanlış" olarak nitelendirmektense dil kullanım alışkanlığı ve tarz olarak nitelendirmek daha doğru bence. şiir ile ilgilendiğimden mi bilmiyorum bir tespitim var. Bence aynı anlama gelen kelimeler cümle içlerinde her zaman aynı etkiyi yaratmıyor. Kelime seçimi kişinin dili kullanımında önemli bir etken bu yüzden...

    _________________
    Chaos is the law of nature,
    Order is the dream of man.
    Back to top View user's profileSend private messageVisit poster's website
    SacoKhan
    Forum Yöneticisi





    Joined: Mar 10, 2005
    Posts: 2585
    Location: YalnızlıÄ?ın hüküm sürdüÄ?ü yerden

    PostPosted: Tue May 12, 2009 10:42 am Reply with quoteBack to top

    Sanırım her soru cümlesinin sonuna soru işareti konmak zorunda Gnome beyefendi:)

    ki bağlacından sonra da virgül gelmiyor sanırım.

    Kendi mantığımla cevap verdim, umarım doğrudur.

    _________________
    And i still wonder if you ever wonder the same!...
    Back to top View user's profileSend private messageICQ Number
    occultsearcher
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Jun 26, 2003
    Posts: 368
    Location: Ankara

    PostPosted: Tue May 12, 2009 12:41 pm Reply with quoteBack to top

    Darkgnome wrote:
    Hımm sanırım kimse beni düzeltmeyecek. Mesela soru cümlemin sonuna, soru işaretini (?) unutmuşum.

    Herkese yardım geliyor da, neden bana yardım gelmiyor? Oysa bu sitede en çok bun ihtiyaç duyanlardan biri olduğumu düşünüyorum. Profesyonel bir yardım gerek gibi bir düşünceye kapılmayın!

    Ben elimden geldiğince şeedeyim mi öyleyse?.. Büyük ihtimal benim de gözümden kaçan bir şeyler olacaktır ama ben gördüklerimi söyleyeyim:

    Darkgnome wrote:
    Ard arda bitişik olması gerekn soru cümlelerinde her sorudan sonra soru işareti mi getirmeliyiz, yoksa aynen burada yazdığım gibi bir abidiklik mi yapmalıyız.

    Burada benim ilk dikkatimi çeken şey "ard arda" oldu. Çünkü "ard arda" diye okunmasına rağmen "art arda" diye yazılır.
    Soruna yanıt olarak: İki veya daha fazla cümle bağlaçlarla bağlanmışsa, senin yukarıda verdiğin örnekte olduğu gibi, bir tek soru işaretini, onu da en sona eklemekte bir sakınca yok. Neticede cümle tek. Nasıl bu tarz cümlelerde her bir cümle sonuna, bağlaç önüne nokta koymuyorsak, soru işareti koymak da gerekli değil.

    Darkgnome wrote:
    Ayrıca; bu "yoksa" kullanımımda bir sorun var mı?

    Ben göremedim. Ne gibi?

    Darkgnome wrote:
    -ki bağlacından sonra virgül koyulur mu?

    Türkçe'de ilke olarak virgül ve bağlaç birlikte kullanılmaz. Dolayısıyla ne "ki"de, ne de "ve", "veya" gibi diğer bağlaçlarda virgül kullanılmaz. Bir de bağlaç olan "ki"nin başına "-" (tire) konulmaması gerekir, zira o işaret (tire), ek olma durumunu belirtir.

    Böyle bir şeyler Smile Umarım yardımcı olabilmişimdir.

    Bir de genel bir öneri getireyim: Bir yazım kılavuzu edinin ve okuyun. Kafanızdaki tüm sorulara yanıt getirmiyor (mesela bana getirmedi) ama yine de yardımcı oluyor... Darkgnome, bu doğrudan sana değil tabii, genel olarak herkese getirilmiş bir öneri. Belirteyim de yanlış anlaşılma olmasın.

    _________________
    M - There is indeed such a conspiracy
    "When you see filth, call it filth"
    Back to top View user's profileSend private messageSend e-mailVisit poster's websiteYahoo MessengerMSN MessengerICQ Number
    Darkgnome
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Jan 31, 2004
    Posts: 3918
    Location: Ankara

    PostPosted: Tue May 12, 2009 7:47 pm Reply with quoteBack to top

    "Yoksa"dan önce virgül koymuştum. Onda bir hata varmı diye sormuştum. Ancak zaten "ki" bağlacı ile buna da cevabımı almış oluyorum.

    _________________
    Göz alıcı tepenin yerinde artık binalar yükseliyor. Büyük, ulu; ama büyüleyici mi? Sislerin ardından ıÅ?ıÄ?ı daha net görürdüm, Å?imdi, kalabalıÄ?ın içinde, koca bir boÅ?luktayım.
    Eskisi kadar zevk vermese de, son bir kez daha!
    "
    Back to top View user's profileSend private messageMSN Messenger
    occultsearcher
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Jun 26, 2003
    Posts: 368
    Location: Ankara

    PostPosted: Tue May 12, 2009 8:42 pm Reply with quoteBack to top

    Darkgnome wrote:
    Ayrıca; bu "yoksa" kullanımımda bir sorun var mı?

    Ayrıca şu an fark ettim ki buradaki ";" (noktalı virgül) kullanımı yanlış. Daha önce yazarken kaçmış gözümden.
    Sebep?
    Noktalı virgül, virgül yerine kullanılmaz. Daha ziyade şu amaçlarla kullanılır (Ana Yazım Kılavuzundan aynen aktarıyorum):
    Quote:
    1. Çğeleri arasına virgül konmuş olan sıralı tümceler, noktalı virgül ile ayrılır.
    2. Anlamca birbirine bağlı ve birbirini tamamlayan tümceler arasına konur.
    3. Aralarında anlamca karşıtlık, neden-sonuç, güçlendirme, tamamlama ilgisi olan ve ama, fakat, yoksa, çünkü, bundan dolayı, sonuç olarak, bu nedenle, öyleyse, böylece, bundan başka, şu da var ki, dahası var, ayrıca öyle ki... gibi bağlaçlarla bağlanabilen tümceler arasına konur.

    Dolayısıyla, yukarıdaki "ayrıca"dan sonra noktalı virgül yanlış, fakat o örnekteki "yoksa"dan önce virgül değil de, noktalı virgül koyma gibi bir durum mevcut.

    _________________
    M - There is indeed such a conspiracy
    "When you see filth, call it filth"
    Back to top View user's profileSend private messageSend e-mailVisit poster's websiteYahoo MessengerMSN MessengerICQ Number
    Possessed
    Site Ã?izeri





    Joined: Mar 13, 2006
    Posts: 958
    Location: Tanrilarin Unuttugu Yerden...

    PostPosted: Sun May 24, 2009 11:55 pm Reply with quoteBack to top

    Hayda? Bir iki hafta siteye uğramadım, kimsenin pek uğramadığı bu başlıkta curcuna olmuş Very Happy Türkçeyle ilgilenen insanlar görmek beni duygulandırdı Smile

    İkinci kez "hayda"? Kendi kendinize demagoji yapmışsınız, ben hiçbir şey demedim yahu. SacoKhan ne dedin, Efla o uzun iletini neden yazdın hiç anlamadım. Ben zerre kadar böyle şeyler söylemedim. Kafanızda kurup kurup bana bir şeyler yüklemeyin artık. Nerden çıkarıyorsunuz, ben ne diyorum siz ne diyorsunuz? Soru sordum, sorunun yanıtını da alamadım. Buna artık yanıt yazmayın, sonra tartışma çıkarıyorsunuz, iletilerimi siliyorsunuz. YANITLAMAYIN, BİTTİ.

    ---

    Ehem neyse, konumuza dönelim ve konumuzda kalalım.

    Darkgnome wrote:
    Hımm sanırım kimse beni düzeltmeyecek.


    Kusura bakma Darkgnome, bir iki haftadır siteye girmedim. şu çizgi romanı bitirmek için kendime öyle bir hedef koymuştum Very Happy Neyse işler bitti, buralardayım. occultsearcher senin iletiyi parçalayıp çok güzel anlatmış. Teşekkür ediyorum kendilerine. Occultsearcher'a birkaç ekim olacak:

    Darkgnome wrote:
    Yani ne yazdığıma dikkat etmeyen uyuşuk, Türkçe katliamı yapanlardan.


    Bu cümlede biraz bozukluk var, daha güzel yazılabilir. "Yani uyuşuk, ne yazdığına dikkat etmeyen, Türkçe katliamı yapanlardan." dense daha doğru olur gibi geldi bana. Benim önerimden daha iyisi de vardır, bulan söylesin.

    Darkgnome wrote:
    Türkçeyi o kadar sevip hiç bir şey bilmeyen süper... neyse...


    "hiç bir şey" yazımı yanlış, "hiçbir şey" şeklinde yazılmalı.

    Darkgnome wrote:
    Ben eskildrden kalma olduğumdan belkide ama bir bildiğim daha var.


    "belkide" yazarken ordaki "de" ayrı yazılmalı. "ama" bağlacından önce noktalı virgül koyarsan da daha iyi olur.


    Evet, gecenin bu saatinde bunları gördüm. Atlanan başka bir şey veya yeni soruların varsa buyur.

    ---

    "Türkçe" konusunda da ben kuralı söyledim, o kuralı kullanıp kullanmamak sizin inisiyatifinizde. İstisna mı olması gerektiğini söylüyorsunuz? Bana bu, iki aynı elmadan birini daha çok beğenmeye benziyor. "İstanbullu böyledir, Türkçe şöyledir" gibi bir açıklama pek tatmin etmedi beni. İstanbullu, Mehmetgil derken bunlar da aynı durumda değil mi?

    _________________
    I am Lord Amean, The King of North, Leader of Zederus..
    Back to top View user's profileSend private messageVisit poster's websiteMSN Messenger
    Display posts from previous:      
    Post new topicReply to topic


     Jump to:   



    View next topic
    View previous topic
    You cannot post new topics in this forum
    You cannot reply to topics in this forum
    You cannot edit your posts in this forum
    You cannot delete your posts in this forum
    You cannot vote in polls in this forum


    Powered by phpBB © 2001 phpBB Group

    :: HalloweenV2 phpBB Theme Exclusive ::
     
    FRPWorld.Com ülkemizdeki fantezi edebiyatı ve frp sevenleri bir araya getirmeyi amaçlayan bir web sitesidir. 2003 yılında kurulmuş olan sitemiz kullanıcı ve yöneticilerimizin katkıları ile büyüyüp Türkiyenin en büyük frp sitelerinden birisi olmuştur. Galerisi, indirilecekler kısmı, akademisi, yazarları ile sitemiz tam bir frp hazinesidir. FRPWorld sizin de desteklerinizle böyle olmaya devam edecektir. FRP'nin doyumsuzca yaşandığı bu diyara hoş geldiniz.

    FRPWorld, yeni bir frp dünyası


    Sitede bulunan yazı, doküman ve diğer içerikler siteye ait olup başkaları tarafından kopyalanması, dağıtılması ya da ticari amaçla kullanılması yasaktır.
    Siteye yapmış olduğunuz katkılar frpworld.com'un olup bunları yayınlama ya da yayınlamama hakkı site yöneticilerine aittir.


    Sayfa Üretimi: 0.78 Saniye