Frp World Ana Menü
  • Frp World
    » Anasayfa
    » Forum
    » Anketler
    » Akademi
    » Kitap Tanıtımları
    » Haber Arşivi
    » Haber Gönderin
    » Makale Gönderin

  • Üyelere Özel

  • Kişisel
    » Hesabınız
    » Özel Mesajlar
    » Üye Listesi
    » Üye Arama
    » Siteden Çıkış

  • Site Bilgileri
    » Top10
    » Site Hakkında Yorumlarınız
    » İstatistikler
    » Destekleyen Siteler

  • Kullanıcı Menüsü
    Hoşgeldin, Diyar Gezgini
    Üye Adı
    Şifre
    (Kayıt Ol)
    Üyelik:
    Son Üye: NathanielH
    Bugün: 35
    Dün: 23
    Toplam: 90364

    Şu An Bağlı:
    Ziyaretçi: 1164
    Üye: 1
    Toplam: 1165

    Şu An Bağlı:
    01 : usezymum

    FrpWorld.Com :: View topic - Alfabe Tartismasi
    Forum FAQ  |  Search  |  Memberlist  |  Usergroups   |  Register   |  Profile  |  Private Messages  |  Log in

     Alfabe Tartismasi View next topic
    View previous topic
    Post new topicReply to topic
    Author Message
    Walter
    Yönetici





    Joined: Oct 22, 2005
    Posts: 523
    Location: Gilead

    PostPosted: Thu Oct 28, 2010 2:58 pm Reply with quoteBack to top

    Ya 60 yaşında osmanlıcayla amatör ilgilenen bir adamdan ve yanlış hatırlayabilen bir öğretim görevlisinden dilin yazımının sorunlu olduğu konuya varıyorsan ne diyeyim ki sana şu kitaplara bir bak, nasıl yıl verilirmiş öğren....

    Prof. Dr Hayati Develi, Osmanlı Türkçesi Klavuzu 1-2 ( Tavsiye edeceğim, en iyisi )
    Prof. Dr Faruk K. Taimurtaş, Osmanlı Türkçesine Giriş (En eskisi en kapsamlısı)
    Prof. Dr.İsmail Hakkı Aksoyak, Osmanlı Türkçesi Okuma Kitabı (Çrnek Metin ve Kelime Açıklamalı)

    Ayrıca sadece yazı öğrenmek isteyen, derin grameri olmayan Tarih Hocasının yazdığıi

    Prof. Dr. Yılmaz Kurt Osmanlıca Dersleri-1' i Tavsiye ederim

    Ayrıca Kelimelerin nasıl yazıldığı kesin bir şekilde bazı sözlüklerde mevcuttur arkadaşın dediği gibi herkes bir kelimeyi farklı defa okumaz. Olaki kütüphanelerde bu sözcükleri görürseniz kelimelere baktığınızda sadece bir yazımı vardır sözcüğün. Buyrun size Birkaç Osmanlıca Türkçe sözlük

    Ferit Devellioğlu Osmanlıca Türkçe Sözlük
    Prof.Dr.İsmail Parlatır Osmanlı Türkçesi Sözlüğü
    Doç. Dr. Paşa YAVUZARSLAN, KAMUS-I TÇRKÇ, şemseddin SAMİ, (Osmanlı Türkçesinden Çevrilmiştir.)

    Osmanlıca Dil yazım sorunu öyle dendiği gibi değildir. Çstelik bunun yukardaki kelimelerle alakası bile yoktur. Gül ve göl aynı şekilde yazılır, ilk başta bakıldığında çünkü o ve ü aynı herfte gösterilir. Ama gerçekte öyle değildir. Gül farsça bir kelime olduğundan G ve L ile yazılır. Göl ise vav harfiyle.

    Bu kelimeleri yanlış yazdıran hocadan ve kişilerden şüphe edilmelidir önce. Dilden şüphe edilmemelidir. Ben yukarıda yazdığım hocaların (ki bazıları benimde hocamdır ) kitaplarında bu gayet net görünür. Adamlar şu kadar yıl uğraşmışlar sen üç beş sene görmüşsün neye ahkam kesiyorsun tarzı yazdığın mesaja cevap bu. Benim kaynağım bu kitaplar bu hocalar, ne kadar yıl uğraştıklarını söylemeye gerek bile duymuyorum. O yüzden kendi hatanı örtmek için dili kötüleme, üstelik ufak bir hata için.....

    Bu da benim son yazımdır bu konuya umarım açıklayıcı olmuşumdur.....


    Not: Ayrıca ben harf devrimi yapılmasın harf devrimi kötüdür, falan da demedim, bu konuyu da çarpıtıp siz ne düşünüyorsnız düşünün bence harf devrimi iyi bir şey o yüzden burda yazıyoruz gibi açıklamalar, çok gereksiz. Çünkü ben harf devrimine karşı değilim, ama asırlarca süren bir dili sırf kendi hatalarını kapatmak için kötüleyenlere karşıyım.....

    _________________
    BeÅ? dakika süren savaÅ?lar binlerce yıl süren efsaneler yaratır. O yüzden savaÅ?ta korkuyla deÄ?il tatmin hissi duyarak ölmelisin. O zaman arkandan aÄ?layacak insan kalmıÅ? olur.
    Back to top View user's profileSend private messageSend e-mail
    Firble
    Forum Yöneticisi





    Joined: Mar 12, 2004
    Posts: 6496

    PostPosted: Thu Oct 28, 2010 3:25 pm Reply with quoteBack to top

    Arkadaslar bu tartisma ile ilgili birkac not yazmak istiyorum izninizle...

    Oncelikle tartismayi boldugum noktayi olabildigince tartismanin cizgiromandan kaydigi bir nokta olmasini saglamaya calistim. Eger yeterince iyi bir nokta secmediysem kusura bakamayim.

    Bu tartisma, eger devam ederse, hala karsilikli bir saygi uslubunu yakalayabilecegimizi dusunuyorum.

    Arkadaslar kisisel deneyimim tartismalarin saglikli yurumesinin yolunun, soylenen kelimelerden cok fikirlere konsantre olunan bir tartisma yapilmasi... Bu elbette her zaman kolay olmuyor, ama herkesten bu konuda olabildigince caba gostermesini, karsisindaki kisiye de olabildigince hos goru gostermesini rica ediyorum.

    _________________
    HARBE GÄ°DEN
    Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>Gene böyle güzel dön; <br>Dudaklarında deniz kokusu, <br>Kirpiklerinde tuz; <br>Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>
    Orhan Veliden
    Back to top View user's profileSend private message
    Aegron Linwelin
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Jul 18, 2007
    Posts: 2614
    Location: Bursa

    PostPosted: Thu Oct 28, 2010 5:35 pm Reply with quoteBack to top

    Walter Hayati Develi'nin kitaplarını önermişsin. Bende var bunlar gerçekten çok hoş ve herkesin anlayabileceği bir şekilde anlatılmış. Bana baya katkısı olmuştu tavsiye ederim özellikle...

    _________________
    Thanks Mario but The princess is in another castle!!
    Mr.Green Razz
    Back to top View user's profileSend private messageSend e-mailVisit poster's websiteMSN Messenger
    devrimk
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Feb 03, 2005
    Posts: 2082

    PostPosted: Fri Oct 29, 2010 3:09 pm Reply with quoteBack to top

    Başlığın taşınması iyi oldu. Firble'ye teşekkürler.

    Quote:
    Adamlar şu kadar yıl uğraşmışlar sen üç beş sene görmüşsün neye ahkam kesiyorsun tarzı yazdığın mesaja cevap bu.


    Böyle bir mesaj kimse atmadı.

    Benim baştan beri söylemeye çalıştığım bu kadar kolay yazılıp okunabiliyor olsaydı bu işe 1-2 senesini veren biri bile böyle hatalar yapmazdı.

    Harf devrimi de tam da bu dediğim yüzden yapılmıştır, dil devrimi değildir, dil aynı kalmıştır.
    Arap alfabesi Türkçeyi yazmaya uygun değildir o yüzden de Latin alfabesine geçiş yapılmıştır. Böylece okuma yazma yüzdesi inanılmaz bir yükselişe geçmiştir. Bütün insanların bir gecede cahil kalması da söz konusu değil, o zamanki okuma yazma bilen insanlar üst tabaka ve eğitimli oldukları için zaten yabancı dil biliyorlardı ve latin harflerine aşinaydılar.

    Quote:
    O yüzden kendi hatanı örtmek için dili kötüleme, üstelik ufak bir hata için.....

    Ççüncü kez yazıyorum yazıları ben yazmadım, o konuda benim bir hatam yok.
    Ayrıca dili kötülemedim olay harflerle ilgili ki arapça harfleri de kötülemedim. İlk kez bu mesajda Türkçe yazmaya uygun değildir yazdım.

    Birbirimizin yazdıklarını okusak latin alfabesiyle de anlaşacağız ama...
    Back to top View user's profileSend private message
    Firble
    Forum Yöneticisi





    Joined: Mar 12, 2004
    Posts: 6496

    PostPosted: Fri Oct 29, 2010 5:16 pm Reply with quoteBack to top

    Arkadaslar, genel olarak dil ile ilgili deneyimim sudur benim. Dil ogrenmek matematik ogrenmek gibi, kimi insan icin cok kolay bir sey... Kimisi icin de cok cok zor bir seydir. Ben bu iste en cok zorlananlardan biri oldum genellikle dil ogrendigim ortamlarda.... O nedenle ayni dilin ya da alfabenin farkli kisilerce zor ya da kolay bulunmasini anlayisla karsiliyorum.

    Arap Alfabesine gelince... New York ta iyi kotu farkli dilleri ve alfabeleri gorme firsatim oldu. Sehrin farkli yerlerinde neredeyse Ingilizce yazi goremeyeceginiz bolgeler oluyordu. Farkli diller ve alfabelerle karsilastigimda da cozmeye calismak acikcasi benim de hosuma gidiyordu.

    Kiril (yani Rus) ve Yunan Alfabesinin, hatta Cin alfabesinin kolay yani... Harflerin tek tek birbirinden ayrilabilmesi... El yazisi seklinde yazinda harfler birlesik de olabiliyor. Ama eger isterseniz, her harfi tek basina yazabiliyorsunuz. Ve bu da bircok yerde yapiliyor. Boyle olunca gerek Kiril, gerekse Yunan alfabesinde bir harfin hangi sese karsilik geldigini cozunce o harfi yeniden gordugunuzde okuyabiliyorsunuz... Boylece kelimeleri cozmek bile mumkun olabiliyor. Zaten Yunanca harflerin bir bolumunu mesela pi, alfa, gamma, epsilonu matematik derslerinden ogreniyoruz.

    Cince yazi stili olarak bildigim kadari ile cok daha karmasik, birbirinden farkli yonlerde ( yukaridan asagi, sagdan sola, soldan saga yazabiliyorlar. ) Kullandiklari sesler bizden cok farkli... Diger dillerde de bilmedigimiz sesler var, ama Cince sanirim bu acidan daha uc bir dil. Ama Cin harflerini uzun sure gordugunuzde en azindan bazi harfleri cikarabiliyorsunuz.

    Arap alfabesinde benim acimdan en ciddi zorluk, bir kelimeyi gorunce kelimenin kac harften olustugunu bile anlayamamam, sanki her bir kelime tek bir harfmis gibi gorunuyor bana.... En azindan harflerin ayri ayri yazildigi bir Arapca yazi ben hic gormedim, belki internette bugunlerde artik bu sekilde Arapca yazilar vardir.

    Harflerin hep bu sekilde birlestirilerek yazilmasi o af daha sanatsal ama ayni zamanda daha da zor hale getiriyor bence... Yani Latin Alfabesini de el yazisi ile yazmak da okumak da daha zor sonucta...

    Yine de acikcasi, ilerleyen senelerde eger becerebilirsem, Arapca ogrenmek istiyorum. Bilmiyorum basarabilir miyim?

    _________________
    HARBE GÄ°DEN
    Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>Gene böyle güzel dön; <br>Dudaklarında deniz kokusu, <br>Kirpiklerinde tuz; <br>Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>
    Orhan Veliden
    Back to top View user's profileSend private message
    Darkgnome
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Jan 31, 2004
    Posts: 3918
    Location: Ankara

    PostPosted: Fri Oct 29, 2010 6:55 pm Reply with quoteBack to top

    Türkçe matematik gibi bir dil. Okunduğu gibi yazılıyor ve o okunuşu başka şekilde yazarak elde edemiyorsun. (Belki zorlarsan spor ve sıpor gibi benzer sesler çıkartabilirsin ama bu sayılmaz...)

    Daha açık olarak ingilizce ve fransızcayı ele alırsak, bu dillerin yanında, Türkçe'nin matematik gibi tanımına ne kadar yakın olduğunu görebiliriz.

    Milletler arasında lehçe dışında da farklılıkları olan arapça hakkındaki görüşüm, oldukça karışık ve şu anda bulunduğum ülkenin (Suudi Arabistan) insanları tarafından da pek kolaylıkla okunamadığı. şöyle ki, Sekiz'in (Cool arapçası temaniye mi, semaniye mi, tsemaniye mi, stemaniye mi, kendileri de bilemiyor. Bunun sebebi Türkçe gibi kurallara güzelce oturmamış olmasından olabilir diye düşünüyorum.

    İngilizce bilen kişi de ingilizcenin kurallara çok güzel oturduğunu söyleyebilir ama sonrasında "c" harfinin nerede "k", nerede "s" olarak okunacağını karıştırabilir. Bakınız, chuthulhu...

    Osmanlıca ingilizcenin de ötesinde zor olsa gerek. Harfleri arapça gibi birleşik, sesleri harflere kazandırmak için üstüne altına birbirinin alternatifi noktalar ve çizgiler koyma, gibi acaiplikler var ise yani. Bilmeden daha da havada konuşmak istemiyorum. Bilenler düzeltirler ise memnun olurum.

    Ama bildiğim bir şey var;

    Osmanlıcayı bilmem, bilmeyi hiç düşünmedim, ihtiyaç da duymadım. Belki de süper bir dildi ama onca karıştırdığım mühendsiliğe dayalı teknik kitapların ve standartların bilmece gibi çözülmesi gereken bir dilde olmadığına memnunum. Zaten anlamak için onca sene uğraşmışız, okurken beynimiz çatlıyor... Very Happy

    _________________
    Göz alıcı tepenin yerinde artık binalar yükseliyor. Büyük, ulu; ama büyüleyici mi? Sislerin ardından ıÅ?ıÄ?ı daha net görürdüm, Å?imdi, kalabalıÄ?ın içinde, koca bir boÅ?luktayım.
    Eskisi kadar zevk vermese de, son bir kez daha!
    "
    Back to top View user's profileSend private messageMSN Messenger
    Firble
    Forum Yöneticisi





    Joined: Mar 12, 2004
    Posts: 6496

    PostPosted: Sat Oct 30, 2010 12:29 am Reply with quoteBack to top

    Ingilizce konusunda haklisin... En basit ornek read kelimesidir, ayni kelime hem read seklinde hem de red seklinde okunur, biri gecmis biri simdiki zaman...

    Icinde yasadiginiz zaman Amerikalilarin bile, nasil okundugunu tam olarak bilmedikleri sozcuklerle karsilasabiliniyor.

    Turkcede en azindan benim bildigim iki farkli, turkce okunusu olan bir Turkce sozcuk yok... Tabii belki Ingilizceden aldigimiz yeni sozcuklerin aslinda Turkce anlamlari da olabilir, ama onlar tam olarak Turkceye girmis sayilirlar mi bilmiyorum.

    _________________
    HARBE GÄ°DEN
    Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>Gene böyle güzel dön; <br>Dudaklarında deniz kokusu, <br>Kirpiklerinde tuz; <br>Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>
    Orhan Veliden
    Back to top View user's profileSend private message
    devrimk
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Feb 03, 2005
    Posts: 2082

    PostPosted: Sat Oct 30, 2010 7:04 am Reply with quoteBack to top

    Türkçe'de inceltme harflerinin kaldırılmasıyla bazı kelimelerde sorun yaşanabiliyor.
    Hala, hâlâ, kar, kâr gibi.
    Düzeltme: Aslında inceltme harfleri geri getirildi fakat kullanan pek yok.

    Fakat geçenlerde bir arkadaşımın anlattığı olayı yazayım.
    Ufak çocuk babasının yanına gelir ve
    "Ben Ay-ket istiyorum, Ay-ket al bana der."
    Baba da önce I-pod gibi bir şey olduğunu düşünür fakat ne olduğunu çıkartamaz, sonrasında çocuğa sorulduğunda çocuk gazeteyi getirir.
    Reklamda şöyle yazmaktadır:
    "Arçelikten yepyeni bir icat."
    Back to top View user's profileSend private message
    Darktimes
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Aug 02, 2006
    Posts: 809
    Location: istanbul

    PostPosted: Sun Oct 31, 2010 10:24 pm Reply with quoteBack to top

    devrimk wrote:
    Türkçe'de inceltme harflerinin kaldırılmasıyla bazı kelimelerde sorun yaşanabiliyor.
    Hala, hâlâ, kar, kâr gibi.
    Düzeltme: Aslında inceltme harfleri geri getirildi fakat kullanan pek yok.


    Gerçekten neden kaldırıldığını anlamak güç benim tarafımdan.İhtiyacımız olduğundan geri getirilmiş olması ne âla Smile

    Yine de TDK'ya pek güven kalmadı bu konuda.Türkçe isimler konulması gerekiyor diye bir hayli uzun kelimeler ortaya çıkıyor, ama halk yine bildiğini söylüyor.

    _________________
    Ultima bırakılmaz, ara verilir Wink
    Back to top View user's profileSend private message
    Firble
    Forum Yöneticisi





    Joined: Mar 12, 2004
    Posts: 6496

    PostPosted: Mon Nov 01, 2010 3:30 am Reply with quoteBack to top

    O sözlerden ince a lı olanlar ama sanırım Türkçeye nisbeten daha sonra girmiş olanlar. Kâr kardan, hâlâ haladan daha az Türkçe gibi geliyor benim kulağıma en azından. â nın daha az kullanılmasının bir nedeni bilgisayar klavyelerinde bu harfin olmaması olabilir. Diğer klavyelerde var mıdır bilmiyorum ama bende yok. Hatta Devrimk dan kopyalayıp yapıştırarak yazdım burada kullandığım harfleri.

    _________________
    HARBE GÄ°DEN
    Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>Gene böyle güzel dön; <br>Dudaklarında deniz kokusu, <br>Kirpiklerinde tuz; <br>Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>
    Orhan Veliden
    Back to top View user's profileSend private message
    devrimk
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Feb 03, 2005
    Posts: 2082

    PostPosted: Mon Nov 01, 2010 6:08 am Reply with quoteBack to top

    â bende de yok. Yazması şu şekilde:
    Shift ve 3'e basıyorsunuz. (klavyede 3'ün üzerince ^ işareti gözüküyor) sonra elinizi kaldırıp a ya basıyorsunuz.
    Back to top View user's profileSend private message
    Alenthas
    Forum Yöneticisi





    Joined: Oct 04, 2007
    Posts: 2670
    Location: Innsmouth

    PostPosted: Mon Nov 01, 2010 10:26 am Reply with quoteBack to top

    devrimk wrote:
    â bende de yok. Yazması şu şekilde:
    Shift ve 3'e basıyorsunuz. (klavyede 3'ün üzerince ^ işareti gözüküyor) sonra elinizi kaldırıp a ya basıyorsunuz.


    Herkeste öyle diye biliyorum. Ben de bir kaç klavye değiştirdim hiç birinde â yoktu.

    Bu arada niye mis gibi latin alfabesi varken illa da arapça güzeldir deniyor anlamış değilim. Tamam, ses açısından belki daha edebi olabilir ama pek de pratik olduğu söylenemez. Bunun gibi alfabelerde (bkz: çince, japonca) insanlar yazıp okumakta zorlandıklarından dolayı (evet, çin ve japonların kendileri) çizgi romanlar daha çok tutulur olmuş. Hatta manga türü de dolaylı olarak bu sayede çıkmıştır (lanet olsun sana japonca).

    Kargacık burgacık ya da bir noktayla bütün cümlenin anlamını baştan sona değişmesine sebep olmayan, daha basit, pratik ve kullanışlı olan latin alfabesi çok daha üstündür. Edebi olmasını, eğlenceli ya da güzel görünmesinden bahsetmiyorum, sadece pratikliğinden bahsediyorum. "Walter bulmaca çözmek gibi, çok eğlenceli." demiş, olabilir. Yalnız biz iletişim kurmak istiyoruz, bunu yaparken bulmaca çözmeye çalışmıyoruz.

    _________________
    Image
    Back to top View user's profileSend private message
    Edmond
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Jul 03, 2006
    Posts: 5509
    Location: Ã?anakkale

    PostPosted: Mon Nov 01, 2010 5:52 pm Reply with quoteBack to top

    Bir dilin kolay olması gerçekten kişiden kişiye değişir. Yani Walter için basittir ama, başkası için değildir.

    şahsen ben Latin alfabesi daha kolay diye düşünüyorum (mantığı basit) ama eğer arap alfabesi kullanılıyor olsaydı da sıkıntı çıkarmazdım, zorluk da çekmezdim sanıyorum. Hani şu an alfabeyi biliyorum genel olarak. Kullanmasam da pek sık.

    Ama şu da bir gerçek ki, eğer Köy Enstitüleri tarzında onlarca okul açmasaydı Atatürk, okul sayısı sabit kalsaydı, eğitim oranı değişmezdi.

    Yani demem o ki, okur yazarlığı dile bağlayamazsınız, Atatürk'ün çok fazla okul açması bence daha büyük bir rol almıştır okur-yazarlığın artmasında.

    _________________
    I always knew I was a star And now, the rest of the world seems to agree with me.

    The reason we're successful, darling? My overall charisma, of course.

    I never thought of myself as the leader. The most important person, perhaps.

    -Freddie Mercury
    Back to top View user's profileSend private messageSend e-mailVisit poster's websiteYahoo MessengerMSN Messenger
    Walter
    Yönetici





    Joined: Oct 22, 2005
    Posts: 523
    Location: Gilead

    PostPosted: Mon Nov 01, 2010 7:29 pm Reply with quoteBack to top

    Alenthas wrote:


    Bu arada niye mis gibi latin alfabesi varken illa da arapça güzeldir deniyor anlamış değilim. Tamam, ses açısından belki daha edebi olabilir ama pek de pratik olduğu söylenemez. Bunun gibi alfabelerde (bkz: çince, japonca) insanlar yazıp okumakta zorlandıklarından dolayı (evet, çin ve japonların kendileri) çizgi romanlar daha çok tutulur olmuş. Hatta manga türü de dolaylı olarak bu sayede çıkmıştır (lanet olsun sana japonca).

    Kargacık burgacık ya da bir noktayla bütün cümlenin anlamını baştan sona değişmesine sebep olmayan, daha basit, pratik ve kullanışlı olan latin alfabesi çok daha üstündür. Edebi olmasını, eğlenceli ya da güzel görünmesinden bahsetmiyorum, sadece pratikliğinden bahsediyorum. "Walter bulmaca çözmek gibi, çok eğlenceli." demiş, olabilir. Yalnız biz iletişim kurmak istiyoruz, bunu yaparken bulmaca çözmeye çalışmıyoruz.


    Allah aşkına önce l yazdıklarımı bir okuyun ben hiç bir zaman latin alfabesi kötüdür arap alfabesi üstündür demedim. Israrla bu konuya çekildi söylediğim cümle o yüzden bir kez daha yazıyorum büyük harflerle de yanlış olmasın. BEN LATİN HARFLERİ KÇTÇLEMEDİM, ARAPÇA GÇZELDİR DEMEDİM, HATTA TÇRKÇE'NİN LATİN HARFLERİYLE DAHA İYİ İFADE EDİLDİğİNİ SÇYLEDİM...

    Osmanlıca bulmaca çözmek gibidir derken bazı yönleri hoştur merak uyandırır ilgi çekicidir. Arapça ve Farsça gibi iki dili yakınen öğrenmenize olanak sağlar dedim. Bu dille iletişime geçmek elbet bilen için zor değildir. Çğrenenin ilgisini çekebilir bu özelliğiyle...

    Çrneğin 'İlm'den 'Alim, Mu'allim, Ma Ta'lim, Ta'allüm, İ'lam gibi kelimeler türetilir bunun yolu ise üç harfe çeşitli harflerin eklenmesidir. Onlara üçlü kök denir burada üçlü kök hepsinin ortak noktası olan ' (ayın) l (lam ve m (mim). bu örnek bana bulmaca gibi geliyor, Günlük hayatta kullandığımız çoğu kelimede var bunlar gördükçe benim hoşuma gidiyor. Dilin nerden nereye geldiğini öğreniyorum. Yani Katale öldürmek anlamında olan Katale (ki Katletmekte de geçer. Ketele ) kökü arapçada türetildiğinde Katil oluyor onun bir türetimi maktül oluyor. Yani K,T L

    Ya da farsça da Busiden öpmek Bus öpen , Buse Çpücük. Naliden inlemek, Nale, İnleyiş Nalan İnleyen gibi ayrıca ingilizce gibi Olumsuz ön eki alan günümüzde de kullanılan Namert na orada olumsuzluk ekidir ingilizce de ki Un gibi şimdilik aklıma gelen bunlar çok çok farklı ve güzel örnekleri var

    Çrnekte olduğu gibi Arapça ve Farsça gibi büyük milyonlarca insanın konuştuğu iki dili yakınen öğrenmenize olanak sağlar dedim. Osmanlıcayı öğrenmek bu yüzden bulmaca gibidir, öğrenen için . Bilen iletişime geçmek elbet bilen için zor değildir. Ben öğrendiğim için böyleyim yoksa bilen hocalar (Çzellikle Eski Edebiyat Anabilim Dalı Hocaları ) normal kitap okur gibi okuyorlar metinleri...

    Bunun gibi ya da iyerek bunun gibi faydalarından söz ettim kötülenecek bir dil olmadığını. Bu yüzden yazım hatasının latin harflerinin iyiliğine arap harflerinin kötülüğüne bağlanmasının yanlış olduğunu söyledim.

    Buradan nasıl Latin harfleri kötüdür arap harfleri iyidir sözü çıktı ve bir anda Atatürk ve devrimlerine laf uzattığım sanılarak üzerime atladınız. Sonuç olarak ben osmanlı türkçesi kolay bir dildir demiyorum zordur aynı şekilde bir yabancı için Çağdaş türkçe de zordur. Daha önce de dediğim gibi latin harfleri türkçeyi daha iyi ifade etmektedir. O yüzden benim dediklerim çarpıtılmasın.

    Gerekirse bu konu ile ilgili uzun uzun açıklama yapa ,bilirim tabi fırsat bulabilirsem...

    Saygılar Walter...

    _________________
    BeÅ? dakika süren savaÅ?lar binlerce yıl süren efsaneler yaratır. O yüzden savaÅ?ta korkuyla deÄ?il tatmin hissi duyarak ölmelisin. O zaman arkandan aÄ?layacak insan kalmıÅ? olur.
    Back to top View user's profileSend private messageSend e-mail
    devrimk
    Kullanıcı
    Kullanıcı





    Joined: Feb 03, 2005
    Posts: 2082

    PostPosted: Mon Nov 01, 2010 9:43 pm Reply with quoteBack to top

    Okur yazarlığı dile bağlamıyoruz, harflere bağlıyoruz. Sanki yeni bir dile geçmişiz gibi algılamıyorsunuzdur umarım.
    Davulun sesi şimdi uzaktan hoş geliyor. Çrneğin Ntv Tarih'te buna benzer bir yayın çıkarttı. "Yüz yıl önceki yazıları okuyamıyoruz ne kadar ayıp." diye.
    Halbuki o zaman sorun biliniyor tedavi bilinmiyordu, bu tedavi Harf devrimiyle geldi.
    Harf devrimi Atatürk'ün en büyük işlerinden biridir, örneğin Pakistan'da arap harflerinden kurtulmaya çalışmış ama başaramamıştır.
    Basit bir örnek: televizyonda izlediğiniz insanlara bakın Arap harflerinde kalsaydık bırakın yüz yıl önceki yazıyı gazete bile okuyamıyor olacaklardı.
    Back to top View user's profileSend private message
    Display posts from previous:      
    Post new topicReply to topic


     Jump to:   



    View next topic
    View previous topic
    You cannot post new topics in this forum
    You cannot reply to topics in this forum
    You cannot edit your posts in this forum
    You cannot delete your posts in this forum
    You cannot vote in polls in this forum


    Powered by phpBB © 2001 phpBB Group

    :: HalloweenV2 phpBB Theme Exclusive ::
     
    FRPWorld.Com ülkemizdeki fantezi edebiyatı ve frp sevenleri bir araya getirmeyi amaçlayan bir web sitesidir. 2003 yılında kurulmuş olan sitemiz kullanıcı ve yöneticilerimizin katkıları ile büyüyüp Türkiyenin en büyük frp sitelerinden birisi olmuştur. Galerisi, indirilecekler kısmı, akademisi, yazarları ile sitemiz tam bir frp hazinesidir. FRPWorld sizin de desteklerinizle böyle olmaya devam edecektir. FRP'nin doyumsuzca yaşandığı bu diyara hoş geldiniz.

    FRPWorld, yeni bir frp dünyası


    Sitede bulunan yazı, doküman ve diğer içerikler siteye ait olup başkaları tarafından kopyalanması, dağıtılması ya da ticari amaçla kullanılması yasaktır.
    Siteye yapmış olduğunuz katkılar frpworld.com'un olup bunları yayınlama ya da yayınlamama hakkı site yöneticilerine aittir.


    Sayfa Üretimi: 0.83 Saniye