Düzeltip, bir daha yazıyorum.
Bu arada sen de benim hikayemi "Tarrahn Muhafızları" okuyup, eleştirirsen sevinirim.
"Hayvansı doğama yaklaşmayı reddetmek" sayesinde nasıl yalnız kalınabilir. Ben burayı tam tersi, "yalnız kalmamak" diye görüyorum.Raistlin wrote: Hayvansı doğama ise yalnız kalabilmek için yaklaşmayı reddetmiştim. Yalnızlıktan korkuyor muydum? Hayır... asıl korktuğum yalnız kalmanın beni ilerde korkutabilme İhtimaliydi...
...fingolfin wrote:sowtim anlatım bozuklukları ve yazım yanlışları bence de önemli konular. Kimi zaman yazarın gözünden de kaçabiliyorlar. Benim söylemek istediğim burda liste şeklinde vermene gerek yok, özel mesaj veya mail yoluyla iletebilirsin Raistlin'e. Bence buradaki eleştiriler daha çok içeriğe yönelik olmalı..
sowtim wrote:Bu konuda haklı olabilirsin; ancak bu konuda (onun yazım hatalarını düzeltmem konusunda) yazar Raistlin'in ne diyeceğini merak ediyorum. Eğer o isterse bu tür eleştirilerimi devam ettiririm, istemezse devam etmem.
...Raistlin wrote:Hikayeyi beğenmene sevindim. Hatalarımı belirttiğin için de teşekkür ederim. Elimden geldiğince hata yapmamaya çalışıyorum ama ilham geldi mi gözüm ne yazdığımı pek görmüyor ne yazıkki
Hmm, sanırım tam olarak neden bahsettiğimi anlatamamışım. Gangrellerin "Animalism" isimli özellikleri sayesinde vahşi doğayı, hayvanları kontrol edip yönetme güçleri vardır fakat ben bu özelliği taşımıyorum. Sanırım o kısmı biraz daha iyi açıklamam gerekiyor, teşekkür ederim AeronAeron wrote:sowtim, bir cümle öncesinden okursan hatayı göreceksin.
"Hayvansı doğama yaklaşmayı reddetmek" sayesinde nasıl yalnız kalınabilir. Ben burayı tam tersi, "yalnız kalmamak" diye görüyorum.Raistlin wrote: Hayvansı doğama ise yalnız kalabilmek için yaklaşmayı reddetmiştim. Yalnızlıktan korkuyor muydum? Hayır... asıl korktuğum yalnız kalmanın beni ilerde korkutabilme İhtimaliydi...
Sonraki cümle bana göre hikayedeki en güzel ifadelerden biri. Yalnızlık, bir noktadan sonra geri dönülemez bir seçim. Ya bu seçiminden pişman olursan?
Burada Heaven değil(cennet), Haven kelimesini kullanmıştım. Türkçe karşılığı olmadığını zannediyordum fakat biraz sözlük karıştırınca "Sığınak" anlamına geldiğini farkettim. Tam olarak vampirleri nitelemeyen bir kelime olsa da Haven'ı sığınak ile değiştireceğim. Bu noktayı hatırlatman çok iyi oldu.sowtim wrote: * Güneş doğduğunda burası benim Haven'ım olacaktı. (özel bir anlamda mı kullandın bilmiyorum ama "büyük harfle yazmışsın çünkü- İngilizce bilmeyenler için Cennet de diyebilirdin.)
Hmm bunu egosuyla körleşip diye değiştirmeyi düşünüyorum aslında...sowtim wrote: *Yeni patronumun kendini egosuyla yüzerek övmesini sabırla dinledim. İşimin bir parçası da düşüncelerimi her zaman kendime saklamamdı. Düşüncelerimle yalnız olmalıydım. (Bu cümle hoşuma gitti)
Hahahahaaaa evet Deniz'i oynatan arkadaşım ve DM de bunu okuyunca çok eğlenmişler. Nereden aklıma geldi ben bile bilmiyorumsowtim wrote:
*Hafifçe gülümsedi. Başka birisi ona şeker derdi bana göre ise biberdi (benzetme güzel olmuş)
Karanlık ve karamsar ortam mı? Daha başlamadım bilesowtim wrote: *Yansıtmak istediğin karanlık ve karamsar ortamı gerçekten iyi hissettiriyorsun.
Zaten hemen anlaşılmaması için bu şekilde yazmıştımsowtim wrote: * Yalnızlıktan korkuyor muydum? Hayır... asıl korktuğum yalnız kalmanın beni ilerde korkutabilme İhtimaliydi... (? Bu cümlede tam olarak ne demek istediğini anlamadım!)
Eee... ... şey...Burada Heaven değil(cennet), Haven kelimesini kullanmıştım. Türkçe karşılığı olmadığını zannediyordum fakat biraz sözlük karıştırınca "Sığınak" anlamına geldiğini farkettim. Tam olarak vampirleri nitelemeyen bir kelime olsa da Haven'ı sığınak ile değiştireceğim. Bu noktayı hatırlatman çok iyi oldu.
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests