Türkçeleştirme

Herkesin kürsüye çıkıp özgürce tartışma başlatabilmesi için…
Post Reply
FreyaImplorer
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 408
Joined: Thu Apr 01, 2004 10:00 am
Location: Bursa

Türkçeleştirme

Post by FreyaImplorer »

Bizim arkadaşlarla küçük çapta bir gurubumuz var ve bir oyun türkçeleştirmek istiyoruz..Bulunduğum çogu foruma bu tip mesajlar atıyorum....Sizin türkçeleştirilmesini istediğiniz oyunlar nelerdir...Cevaplarınızı bekliyorum....
Jacta alea est.
yeminer
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 4316
Joined: Wed Oct 01, 2003 10:00 am
Location: istanbul
Contact:

Post by yeminer »

oyunu türkçeleştirmek mi? biz genelde oynuyoruz ölece ing. türkçeleştirmek zahmetli iş be abi... yayın evleri yapsın
her zaman yalan söyle ki, kimse yalan söylediğini anlayamasın
güç amacın, k
Dilbao
Başbüyücü
Posts: 818
Joined: Tue May 20, 2003 10:00 am
Location: İstanbul

Post by Dilbao »

Yeterli araştırmayı yaptığınızdan emin misiniz? Ã?ünkü oyun zaten türkçeye çevirildi, siz neyi çeviriyorsunuz??
"Lovefull Evil"
FreyaImplorer
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 408
Joined: Thu Apr 01, 2004 10:00 am
Location: Bursa

Post by FreyaImplorer »

Saygılarımla...Benim bahsettiğim bilgisayar oyunlarıydı.Buraya atmamın nedeni ise tahminimce buranın RYO'dan daha çok ilgi çekmesidir...
Jacta alea est.
Efla
Site Admin
Site Admin
Posts: 3913
Joined: Sat Apr 10, 2004 10:00 am
Location: Ankara
Contact:

Post by Efla »

Ben ilk okuyunca bilgisayar oyunu anlamıştım zaten :) Bu iyi bir fikir hatta biz de düşünmüştük arkadaşlarla sanırım henüz yeterli bilgi ve birikimim yok.

Warcraft iyi olabilir mesela. Bir de Baldurs gate ya da icewind gibi rpgler. İngilizce bilmeyenler görevleri anlamalı. Seslendirmek en zor yanı labilir bu işte mesela warcraftın sesleri gayet başarılı Türçe sesler nasıl olur acaba

Neyse size kolay gelsin
Blasted
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 176
Joined: Fri Apr 23, 2004 10:00 am
Location: Middle Earth

Post by Blasted »

İng. bilmeyenler için iyi olur.. Ama yapılacaksa bile hem ing.'si de yayınlanmalı sonradan yapılan seslerin çevirleri sonucunda sesler eskisi kadar etkileyici olmuyor..
"For Blood And Honor"
yeminer
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 4316
Joined: Wed Oct 01, 2003 10:00 am
Location: istanbul
Contact:

Post by yeminer »

oyunu çevirmek mi? bakın bu çok ilginç... nasıl yapmayı düşünüyorsunuz? benim bildiğm oyunların çoğu *.exe halindedir ve data larını da siz anlayamazsınız özel yorumlayıcı gerekir. yani bilginiz olsa dahi çoğu oyunu türkçeleştiremezsiniz. ancak artık kodları dağıtılan oyunları türkçeleştirirsiniz onlar da çok eski oyunlar.
her zaman yalan söyle ki, kimse yalan söylediğini anlayamasın
güç amacın, k
Dilbao
Başbüyücü
Posts: 818
Joined: Tue May 20, 2003 10:00 am
Location: İstanbul

Post by Dilbao »

Her oyun öyle değildir. Hatta 2000 yılından sonraki hiçbir oyun öyle değil. Eski oyunlarda herşey tek bir exe içinde oluyodu ama modern oyunlarda her bilgi farklı yerde oluyor...

Mesela benim deneme amaçlı bi çalışmam vardı. Diablo 2 için türkçe yaması gibi bişi yapmıştım. Fazla uğraşmadım üzerinde. Ama son derece basti yani, hatta çok basit. Hatta biraz uğraşmsam tüm blizzard oyunları bile çevirebilirdim ama niye uğraşiim diyerek parmaklarımı yormadım tabiki...

Tüm blizzard oyunları, SCUMM motoru ile yapılmış tüm adventure oyunları (mesela Grim Fandango, Monkey Island gibi) ve şu an hatırlamadığım ama dil seçeneği olan yada farklı dillerde de satılan tüm oyunu çevirmek son derece kolay. Bizzat denedim ve onayladım...
"Lovefull Evil"
TheoDorus
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 535
Joined: Sat May 29, 2004 10:00 am
Location: istanbul

Post by TheoDorus »

abicim bence asıl morrowind gibi altyazısı olan oyunlar cewrilmeli o zaman cok güsel olur iste :D
Norticus
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2009
Joined: Sat Oct 04, 2003 10:00 am

Post by Norticus »

ben bi ara çıldırmıştım
planescape tormenti çevirmeye niyetliydim
tabi bilg. den anlamayınca ve dilbao o oyunun textlerini çeviremeyeceğimi söylediğinde vaz geçmiştim
tabi her an fikir değiştirebilirim...
In our life, there is if
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die...
Dilbao
Başbüyücü
Posts: 818
Joined: Tue May 20, 2003 10:00 am
Location: İstanbul

Post by Dilbao »

Aslında PS: Torment i zor da olsa çevirmenin bir yolu ver. En azından sadece konuşmalı çevirebilirsin ama oyun gelmiş geçmiş en uzun dialoglara sahip olduğundan yaklaşık 200 sayfalık bir kitap ile eşit miktarda yazı çevirmek ne kadar kolay olur kararı siz verin...
"Lovefull Evil"
The_Exile
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 393
Joined: Fri Oct 10, 2003 10:00 am

Post by The_Exile »

Fallout.

"When i catch my breath you will regret and after that your breath will your last breath"
Molydeus
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 317
Joined: Fri Mar 05, 2004 10:00 am

Post by Molydeus »

Dilbao wrote:Aslında PS: Torment i zor da olsa çevirmenin bir yolu ver. En azından sadece konuşmalı çevirebilirsin ama oyun gelmiş geçmiş en uzun dialoglara sahip olduğundan yaklaşık 200 sayfalık bir kitap ile eşit miktarda yazı çevirmek ne kadar kolay olur kararı siz verin...
Bir de fazlasıyla edebi nitelikte dialoglar, metaforlar, benzetmeler filan var... cidden zorlar torment'i çevirmek.
FreyaImplorer
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 408
Joined: Thu Apr 01, 2004 10:00 am
Location: Bursa

Post by FreyaImplorer »

Dilbao,bana warcraft III yada Diablo II'nin hangi dosyalardan türkçeleştirildiğini açıklarmısın? .mpq dosyaları aşırı büyük ve olması gerektiği gibi yani anlamsız....
Jacta alea est.
Norticus
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2009
Joined: Sat Oct 04, 2003 10:00 am

Post by Norticus »

dilbao eğer bir gün olurda bu işe kalkışacak boş vaktim olursa bu konuda bi konuşuruz...
In our life, there is if
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die...
Post Reply