X-Men'in Türkçe versiyonu

Post a reply

Confirmation code
Enter the code exactly as it appears. All letters are case insensitive.
Smilies
:D :) :( :o 8O :? 8) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :wink: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen:

BBCode is ON
[img] is ON
[url] is ON
Smilies are ON

Topic review
   

If you wish to attach one or more files enter the details below.

Maximum filesize per attachment: 256 KiB.

Expand view Topic review: X-Men'in Türkçe versiyonu

Re: X-Men'in Türkçe versiyonu

by Logan » Mon Oct 11, 2004 5:43 pm

twi wrote:Yaw Wolverine bir hayvan ismidir arkadaşlar. Ne sansar ne kurt. Ayrı bir ırk. Hatta bazı ansiklopedilerde yazar bu. Ben birinde okudum çok serseri bir hayvan. Terör estiriyormuş. HAtta bir dağ aslanını 10 saniyede, bir ayıyı 15 saniyede öldürüyormuş.....
yuh wish ömi çekiyormuş bu hayvan ya ?=) ??

Re: X-Men'in Türkçe versiyonu

by Logan » Mon Oct 11, 2004 5:42 pm

fingolfin wrote:
logan wrote:ya olan olmuş ya sizde alt yazılısını izleyin :D

bide bişi söliyecem
bu wolverine
kanında kurt luk ve hayvanlık olan şeylere denirmiş kızılderililer zamanında

yani sansarla bir ilgisi yokmuş gerçeignde tamam tr çevirisisi sansar olabilir ama gerçek kulanılış ama cı buymuş :D
bu arda o mavi yaratık var ya (her yere telport olan ) o normal x-mendeki beats miş güya
bu arda gambit nerde ?
Arkadaşım o mavi sağa sola teleport olan yaratık Nightcrawler'dır. Beast'le uzaktan yakından alakası yoktur. Kim demişse işkembe-i kübrasından yazmış...
vala ben öle duyydum biliyorum onla onun alkası olmadını ama senaristler beatsy nasıl yapcaz derken bunu yaratmışlar anladın mı canım ark. benim

by twi » Sat Oct 09, 2004 9:06 pm

Yaw Wolverine bir hayvan ismidir arkadaşlar. Ne sansar ne kurt. Ayrı bir ırk. Hatta bazı ansiklopedilerde yazar bu. Ben birinde okudum çok serseri bir hayvan. Terör estiriyormuş. HAtta bir dağ aslanını 10 saniyede, bir ayıyı 15 saniyede öldürüyormuş.....

Re: X-Men'in Türkçe versiyonu

by fingolfin » Sat Oct 09, 2004 7:47 am

logan wrote:ya olan olmuş ya sizde alt yazılısını izleyin :D

bide bişi söliyecem
bu wolverine
kanında kurt luk ve hayvanlık olan şeylere denirmiş kızılderililer zamanında

yani sansarla bir ilgisi yokmuş gerçeignde tamam tr çevirisisi sansar olabilir ama gerçek kulanılış ama cı buymuş :D
bu arda o mavi yaratık var ya (her yere telport olan ) o normal x-mendeki beats miş güya
bu arda gambit nerde ?
Arkadaşım o mavi sağa sola teleport olan yaratık Nightcrawler'dır. Beast'le uzaktan yakından alakası yoktur. Kim demişse işkembe-i kübrasından yazmış...

by Logan » Fri Oct 08, 2004 10:43 pm

:evil: :evil: :evil: :evil: :evil:
ben cok sinirliym ya
offffffffffff başlıyavcam bu kızlara ya
hepsi böle
neyse gambir 3 de cıkacak diyorlar

by sphnx » Fri Oct 08, 2004 6:03 pm

bende gambit i heyecanla bekliyorum.Kendisi favori karakterim olur birazcık.

by Logan » Fri Oct 08, 2004 4:42 pm

ya olan olmuş ya sizde alt yazılısını izleyin :D

bide bişi söliyecem
bu wolverine
kanında kurt luk ve hayvanlık olan şeylere denirmiş kızılderililer zamanında

yani sansarla bir ilgisi yokmuş gerçeignde tamam tr çevirisisi sansar olabilir ama gerçek kulanılış ama cı buymuş :D
bu arda o mavi yaratık var ya (her yere telport olan ) o normal x-mendeki beats miş güya
bu arda gambit nerde ?

by psycookie » Fri Oct 08, 2004 3:13 am

ben televizyonda gördüğüm çevirilerden bahsediyordum...

by sphnx » Thu Oct 07, 2004 11:56 pm

sanırım arkadaşlar filmin tv de yayınlanan halinden bahsediyorlar.Birkaç gün önce film özel bir tv kanalında yayınlanmıştı...

by fingolfin » Thu Oct 07, 2004 5:58 pm

Logan çeviriler nerede geçiyor diye sormuştum yani filmde mi filmdeyse hangi filmde? İlk iki filmde yoktu böyle çeviri; üçüncü film çıkacak diye duymuştum çıktı mı ki?

Re: X-Men'in Türkçe versiyonu

by Logan » Thu Oct 07, 2004 5:48 pm

fingolfin wrote:Logan o mavi arkadaş Nightcrawler olup karizması o filmde tavan vurmuştur. Biraz abartılmış da olsa, sağlam elemandır. Bu arada arkadaşlar sorumu tekrarlıyorum bu çeviriler nerde geçiyor?

südütyolarda çevriliyor
Nightcrawler da manyak ya offfff :D ne biliyim hiç ir yer geç kalma derdi yok ulaşım derdin yok :D heheh

by fingolfin » Thu Oct 07, 2004 4:10 am

Logan o mavi arkadaş Nightcrawler olup karizması o filmde tavan vurmuştur. Biraz abartılmış da olsa, sağlam elemandır. Bu arada arkadaşlar sorumu tekrarlıyorum bu çeviriler nerde geçiyor?

by psycookie » Wed Oct 06, 2004 10:29 pm

bana kalırsa spider man istisna.Ben ufaklıktan beri spidermani örümcek adam olarak duyduğum için yadırgamıyorum ancak sansar serseri mıknatıs saykılıp(sıkılops) bunları da bünye bir yerden sonra kaldırmıyor. :x

by Efla » Wed Oct 06, 2004 9:41 pm

isimlerin çevirilip çevirilmemesi isme göre değişebilir. Sansar o kadar kötü olmamış bence.
Mesela spiderman: örümcek adam gayet iyi değil mi

by sphnx » Wed Oct 06, 2004 9:09 pm

evet arkadaşlar.Ben de özel isimlerin çevrilmesine karşıyım.Hepimizin kafasında her zaman john lar nick ler olmuştur.Bunları bir anda ahmet mehmet diye görünce şaşırıyor afallıyoruz.Bu yüzden isimler orjinal kalmalı.bu arada aynı şey d&d nin phb si içinde geçerli olmalı diye düşünüyorum.Terimler orjinal kalmalı....

Top