.:IZMIRCON:.

Her türlü organizasyon, duyurular, davetler, etkinliklerimiz ile ilgili herşey...
burock
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2000
Joined: Thu Feb 12, 2004 10:00 am
Location: İzmir
Contact:

Post by burock »

kayıtlar kısmından GM kayıtları seçildiğinde bir form çıkıyo sadece, onu gözden kaçırmışsın beckett. gerçi yeterli değil tabi hala ama... hele 20 gün kalmışken con.un başlamasına. :roll:
War, war never changes...
Ailinora
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 26
Joined: Wed Aug 20, 2003 7:37 am
Contact:

Post by Ailinora »

GMler bi kayıt yaptırsa oyuncu kayıtları da aktif olcak zaten :) Gecikince böyle oldu napalım.. Geçen sene de bir ayda kalktık bu işin içinden.. bu sene de hallederiz...
Led by a maid - Queen of the night
Voice of angels, such a divine sight
An Amazon to fight and cure
This reality with her feline lure
Firble
Forum Yöneticisi
Posts: 6496
Joined: Fri Mar 12, 2004 10:00 am
Contact:

Post by Firble »

Hadi bakalım... Giden herkese iyi eğlenceler... Bana başkentcon bile uzak gelmişken.. İzmir gerçekten çok uzak...

Bu ocak ayına kadar meşhur İzmirinizi göremedim bile...

Belki üniversiteden mezun olup İzmire yerleşirsem o zaman convention ınıza gelirim. : )
HARBE GİDEN
Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>Gene böyle güzel dön; <br>Dudaklarında deniz kokusu, <br>Kirpiklerinde tuz; <br>Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>
User avatar
zulkarneyn
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 41
Joined: Fri May 30, 2003 10:00 am
Contact:

Re: .:IZMIRCON:.

Post by zulkarneyn »

Ailinora wrote:
convention: i.
1. kongre; konvansiyon.
2. anlaşma, konvansiyon.
Sevgili Ailinora,

"Ben Türkçe konuşmayı öğrendiğinizde gelmeyi düşünüyorum."

Yukarıdaki tümce ile kastımın (yalnızca) şahsın olduğunu düşünmeni istemem. Senin nezdinde, rol yapma oyunları ile ilgilenip bunun yalnızca İngilizce eksenli bir oyun olduğunu düşünen, oyunda Türkçe konuşup oyunun adını İngilizce yazan herkese söylüyorum.

Araştırma yapma konusuna vurgu yaptığın için teşekkür ediyorum. Gerçekten araştırma yapmak önemli; kullanılan kaynakların sahihliği ise bir o kadar önemli. Bu nedenle internetten kullanılan kaynaklar bana da hiç güven telkin etmez. Bu konudaki kaygılarını anlıyor ve sana katılıyorum.

Ancak, kullandığım kaynağın Türk Dil Kurumu'na (TDK) ait olduğuna dikkat edersin umarım. Unuttuysanız hatırlatmakta fayda mütalaa ediyorum, TDK Türkçe Sözlük'ü yayınlayan resmi bir kurum (ağ adresindeki "gov.tr" uzantısına da dikkat ediniz). TDK Sözlüğü sözcüklerin Türk dilindeki anlamlarını veriyor. (Bu konuyu aşağıda daha fazla açacağım). İlgili bağı, kullandığım kaynağı siz de görün diye verdim; kaynağımı sınayın diye... Tekrar söylüyorum, hassasiyetin için teşekkür ederim.

Bu konudaki hassasiyetine katılarak, başka kaynaklardan da sana bu sözcüğün Türkçe karşılıklarını yazacağım:
KONVANSİYON a. (fr. convention'dan) 1. Uluslararası hukukta kimi sözleşmelere verilen ad, anlaşma. -2. Fransa'da Devrim'den sonra Birinci Cumhuriyet'i kurarak ülkeyi 21 eylül 1792'den 26 ekim 1795'e kadar yöneten meclis.
-Fels. -> UZLAşIM
Kaynak: Büyük Larousse Sözlük ve Ansiklopedisi. (1986) 13. cilt, s. 6958.

Ana Britannica'ya bakacak olursanız (1989: c. 13, s.499) yalnızca Büyük Larousse'da verilen 2. anlamı, yani Fransa'yı bir dönem yöneten meclisi göreceksiniz.

Başka kaynaklardan da "konvansiyon" sözcüğünün Türkçe karşılığını verdikten sonra, yazındaki temel soruna, yöntem sorununa gelelim:

Değerli Ailinora, yazındaki bir tezine (yani, yazılı metinlerden alıntıda bulunma çağrına) katılmakla beraber, kaynak belirtmemeni onaylamıyorum. Senin kaynağını sınayamıyoruz. Dahası, temel bir sorun var: Sen bize "konvansiyon" sözcüğünün Türkçe karşılığını söylemiyorsun, İngilizce bir sözcüğün Türkçe karşılıklarını söylüyorsun. Bunun yarattığı sorunu açmak için müsaadenle ayrıntılı bir örnek vereyim.
"Penalty"
Turkish Translation
1. i. ceza; para cezası; (spor) penaltı. ,ceza.
2. ceza. penaltı.
3. ceza. para cezası. penaltı. cereme. ağır para cezası.
Kaynak: Sesli Sözlük, "penalty", http://www.seslisozluk.com/?word=penalty

Ã?ncelikle, bu sözcüğün geçtiği bir metinden alıntı yapalım:
Imagine the reaction if the prosecutors at the Milosevic Tribunal could find anything remotely similar. They would be overjoyed, the trial would be over, Milosevic would receive several life sentences, the death penalty if the Tribunal adhered to US law.
Kaynak: Chomsky, Noam. "Imperial Presidency". 17 Aralık 2004. Z-Mag. http://www.zmag.org/content/showarticle ... temID=6883

Bu metnin, Nuri Eroy tarafından yapılan çevirisi şöyle:
Miloseviç Mahkemesi"nde savcılık makamının buna azıcık benzer bir delil bulduğunda gelecek tepkileri bir düşünün. Zevkten dört köşe olacaklardır, mahkeme sona erecektir. Miloseviç birçok kere ömürboyu hapis cezasına, eğer mahkeme ABD yasalarına göre yapılsaydı ölüm cezasına çarptırılacaktır.[vurgu bana ait]
Kaynak: Chomsky, Noam. "Emperyal Başkanlık". çev. Nuri Ersoy. 12 Aralık 2004. Z-Mag. http://www.zmag.org/Turkey/nc171204.htm

"Konvansiyon" sözcüğü "çevriyazı" bir sözcük. Yani, Türkçe'ye okunuşu ile geçen ödünç bir sözcük. Tıpkı senin gibi, kaynak metindeki "penalty" sözcüğü yerine, "çevriyazı" sözcüğü, yani "penaltı" sözcüğünü koyalım ve çeviriyi bir daha okuyalım:
Miloseviç birçok kere ömürboyu hapis penaltısına, eğer mahkeme ABD yasalarına göre yapılsaydı ölüm penaltısına çarptırılacaktır.
Umarım sözcük seçiminden kaynaklanan bir anlatım sorunu olduğunu görebiliyorsundur. Tıpkı diğer tüm sözcükler gibi, "çevriyazı" sözcüklerin de belirli kullanım alanları vardır. Ã?ncelikle "penaltı" sözcüğünün Türkçe karşılığına ve kullanım alanına bakalım:
penaltı
isim, Spor (pe'naltı) İngilizce penalty

1 . Futbol ve hentbolda ceza alanı içinde yapılan kural dışı bir hareket sebebiyle yalnız kalecinin koruduğu kaleye ortadan ve tam karşıdan yapılan atış, ceza atışı, ceza vuruşu:
"En tutulmaz penaltıları çeler ama bazen de bakarsın bacak arasından en olmayacak golleri yerdi."- H. Taner.
2 . Elemeli futbol maçlarının sonrasındaki eşitlik durumlarında takımların birbirlerine üstünlük sağlamaları için rakip kaleye en az beşer kez yaptığı vuruş.
Kaynak: TDK Güncel Türkçe Sözlük, "penaltı", http://www.tdk.gov.tr/TDKSOZLUK/SOZBUL. ... =penalt%FD

Görebileceğiniz üzere, "penaltı" sözcüğü Türkçe'de spor terimi olarak kullanılmakta. Benzeri bir durum "konvansiyon" sözcüğü için de geçerli, özellikle Dışişleri alanında, belli tür antlaşmaları belirtmek için; ayrıca, belirli bir tür hukuk meclisini belirtmek için kullanılmakta. Aslında bu durumu sizin kullandığınız alıntıda da görmek mümkün:
Ailinora wrote:
convention: i.
1. kongre; konvansiyon.
2. anlaşma, konvansiyon.
"Konvansiyon" sözcüğü görebileceğiniz üzere "kongre" ve "anlaşma" sözcüklerinin eşanlamlısı olarak veriliyor. Buradan bu sözcüğün kullanım alanlarını çıkarabileceğinizi ve bu sözcüğü "oyun oynanan toplantıları" anlatırken kullanınca oluşan sorunu görebileceğinizi umuyorum. Sonuçta (yine sizin verdiğiniz karşılıkları kullanayım) ne bir kongre düzenliyorsunuz ne de bir anlaşma imzalıyorsunuz. Sırası gelmişken:
kongre
isim (ko'ngre) Fransızca congrès

1 . Ã?eşitli ülkelerden yöneticilerin, elçilerin, delegelerin katılmasıyla yapılan toplantı:
"Sonradan öğrendim ki, bu efendiler ticaret kongresine gelmiş delegelermiş."- M. ş. Esendal.
2 . Bir kuruluşun, gündemindeki sorunları konuşmak ve yeni kurullar seçmek üzere belli sürelerle yaptığı genel toplantı, kurultay.
3 . Amerika Birleşik Devletlerinde Temsilciler Meclisi ile Senatonun bir aradayken aldıkları ad.
Kaynak: TDK Güncel Türkçe Sözlük, "kongre", http://www.tdk.gov.tr/TDKSOZLUK/SOZBUL. ... ime=kongre

Bu sözcüğün kullanım alanları da sizin düzenlediğiniz "oyun oynanan toplantı" için uygun değil gibi.

-----------------

Özetle, "konvansiyon" sözcüğünün kullanım alanlarını araştırmamışsınız, (araştırmaya verdiğiniz öneme rağmen). "Konvansiyon" sözcüğünün Türkçe'deki kullanım alanları ile sizin düzenlediğiniz etkinliğin ait olduğu alan farklı, göremiyorsunuz. "Convention" sözcüğüne Türkçe karşılık ararken, uygun yöntemleri, uygun sözlükleri, uygun sözcükleri kullanmıyorsunuz.

Belki, karşılık aramak yerine, Türkçe halihazırdaki olanakları değerlendirmelisiniz. Başka yerlerde söylenildi, "İzmir RYO şenliği" gibi bir ad belki işinizi görür. Ama içinde İngilizce bir şey olmaz, işinize gelir mi bilemem. Takdir size ait.

Ama ben Türkçe kullanımını öğrenmediğiniz sürece gelmeyeceğim. (Belki benim katılımımı ve Türkçe kullanımını önemsediğiniz bir gün gelir, umut fakirin ekmeği.)
burock
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2000
Joined: Thu Feb 12, 2004 10:00 am
Location: İzmir
Contact:

Post by burock »

burası rol yapma oyunlarına ve fantastik edebiyata adanmış bir site. İzmirCon dendiiinde bu siteye üye olan herkes, yazan kişinin ne demek istediini annıyo. olay da burada bitiyo bence.

sadece bi sözcüe takıldıın için con.a katılmayacaksan da kendi kaybına üzül derim ben de.

konuyu dağıtmayayım, layv oyun oynatın arkadaşlar şu con.da...
War, war never changes...
User avatar
zulkarneyn
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 41
Joined: Fri May 30, 2003 10:00 am
Contact:

Post by zulkarneyn »

burock wrote:burası rol yapma oyunlarına ve fantastik edebiyata adanmış bir site. İzmirCon dendiiinde bu siteye üye olan herkes, yazan kişinin ne demek istediini annıyo. olay da burada bitiyo bence.

sadece bi sözcüe takıldıın için con.a katılmayacaksan da kendi kaybına üzül derim ben de.

konuyu dağıtmayayım, layv oyun oynatın arkadaşlar şu con.da...
Bence, olay bu siteye yazan kişilerin ne dendiğini anlaması ile bitmiyor. İleride de bu oyuna ilgi gösterilmesini istiyorsak (istiyoruz değil mi?); Türkçe konuşan insanlara ulaşmak istiyorsak (Türkçe konuşmak ile ilgili de bir sorunumuz yok, değil mi?); hatta senin sorununa gelelim, oyun oynatan insanların, oyuncuların artmasını istiyorsak, benim üstünde durduğum nokta (yine bence) önemli.

Taktığım şeyin bir sözcük olmadığını; bu oyunu oynayan kişilerin konuştuğu, aynı grup içinde kişilerin birbirlerinin yazdığını ve konuştuğunu anlamasına karşın, ne Türkçe ne İngilizce sayılabilecek "oyuncu dili" olduğunu belirteyim. Bu dilin konuşulduğu oyunları sevmiyorum. Neden önemli bu peki? Aslında sözlü edebiyatın parçası sayılabilecek bir iş yapıyoruz, konuşarak oynuyoruz. Bu da benim gözümde oyuncuların ve oyun yöneticilerinin dile hakimiyetini birincil derecede önemli kılıyor. Kişiler bunu İngilizce denedikleri sürece, o kültürün içerisinde yaşamadıkları için, yetersiz olacaklar. Bu konuda yetersizlik bana zevk vermiyor.

Dahası, İngilizce oyun adlarıyla geniş kitlelere ulaşılabileceğini sanmıyorum.

Tabii, herkesin keyfi bilir, isteyen aynı sözcük ve oyun klişelerinde boğulur, debelenir, yuvarlanır.Bu kayıpla da yaşayabilirim sanırım. Karışmak ne haddime; ama bu eleştiremeyeceğim anlamına gelmiyor, takdir edersiniz.
burock
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2000
Joined: Thu Feb 12, 2004 10:00 am
Location: İzmir
Contact:

Post by burock »

aslında bu bahsettin oyuncu dili / jargon ile ilgili fi tarihinde yine bu sitede tartışmalar olmuştu. yine bu konuyla ilgili olarak, türkçe oyuncunun el kitabının tartışıldığı bir başlıkta aralarına benim de dahil olduğum birçok site üyesi, bu eseri beğenmediğini, dilinin uygun gelmediğini ve daha birçok nedeni sıralamışlardı. merak ederseniz, forumu tarayabilirsiniz.

şimdi benim demek istediğim nokta şu: dil nedir? dil, insannarın annaşmasını sağlayan sesler bütünüdür bence. benim tanımım bu, o yüzden kaynak vermiyorum. bu durumda birinci amaç annaşmaktır. bu amaca ulaşılıyorsa tamamdı benim nazarımda. ha, edebî bi dilden bahsediyosak, eh, burası edebî bi paylaşım platformu diil açıkçası; olmasaın da.

yannış annaşılmasın, ben herkes kötü / yannış konuşsun demiyorum. sadece, bizim sahip olduğumuz gibi bi altkültürün kendi jargonun oluşması ve bu altkültürü izleyennerin bu jargonu kullanarak annaşması normaldir ve doğaldır demeye getiriyorum.

aslında burda bi dil tartışması yapmak olmıycak, istersen özelden devam edebiliriz zulkarneyn :idea:
War, war never changes...
Türklider
Seçilmiş Savaşçı
Posts: 1308
Joined: Sun Sep 14, 2003 10:00 am
Location: AFYON! Hehehehe...

Post by Türklider »

Zulkarneyn'i uzun zamandır tanırım ve bu tarz konularda hassas olduğunu biliyorum :) Zamanında bizim de çok tartışmalarımız oldu ama, haklı olduğunu kabul etmekte fayda var. Kabataslak çevirilerle bu iş yürümez :)

Convantion da değil daeya'cım, Convention.

Ayrıca Zulkarneyn arkadaşım, dilimize geçmiş konvansiyon gibi bir kelimeye yeni kullanımlar eklemek, dolayısı ile dili de zenginleştirmek çok da hatalı değil, zira şu kullanılan convention kelimesi yerine koyacağımız "toplantı, şenlik (ki senin önerin), vesaire" kelimeleri tam karşılığı vermiyor. Nasıl hukuk, muhasebe ve benzeri konularda kendi jargonu ve yabancı kelimeleri ile beraber bir bütün kullanım söz konusu ise FRP oyunları ve oyuncuları kategorisinde de bu tarz oluşumların önünü tıkamamak gerekli ;) Hepimizin Türkçe'ye saygısı var fakat bu saygı, ilerlemeyi engelleyip kaskafalılıkla aşırı korumacılık sınırları içine girmemeli ;)

Saygılarımla...
Türklider...
Eldarin_
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2636
Joined: Wed Dec 20, 2006 10:00 am
Location: Yolcu
Contact:

Post by Eldarin_ »

Ups! şenlik haberleri nerede?
Ben sınav tarihlerime ve yoğunluğuma bağlı olmakla beraber gelebilirim. Düşünüyorum yani o tarihlerde hem eve gelmeyi hemde bağlayabilirsem şenliğe katılmayı.
Bu kullanıcı siteden ayrılan fakat forum düzeni açısından mesajlarının durması gereken kullanıcılar için ayrılmıÅ?tır. Kullanıcı kesinlikle yoktur. Sorumluluk ve yükümlülü
green_eye_of_devil
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 407
Joined: Mon Jul 12, 2004 10:00 am
Location: Unknown
Contact:

Post by green_eye_of_devil »

OOO desenize bu con bomba olucak gelmemek olmas şimdi bea günah valla ben oradayım kaçırmam
hayatın daima görmediğimiz bir yanı vardır. ve hep o yanı görmek isterken asıl kısmını kaçırırız...
Fallen
Seçilmiş Savaşçı
Posts: 1054
Joined: Sun Jul 04, 2004 10:00 am
Location: İzmir
Contact:

Post by Fallen »

Oooo Hakan(Eldarin) da geliyormuş. Süper olacak valla.
Ayıp ettin Gencay'ım. İcabında toplanırız İzmir Tayfası olarak orada olağanüstü ;). Türküz, doğruyuz, bıçkınız :).
Sahi nasıldır yüzü dostunun.. senin yüzündür o pürüzlü ve kusurlu bir aynada...
Daeya
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2183
Joined: Tue Apr 13, 2004 10:00 am
Location: Karşıyaka
Contact:

Post by Daeya »

Tabi hem Erdinç oyun oynatacak :D
Do you know the terror of he falls asleep? To the very tors he is terrified. Because the ground gives way under him, And the dream begins...
FaRaSTu
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 231
Joined: Sat Dec 25, 2004 10:00 am
Location: Hithlum-İzmir
Contact:

Post by FaRaSTu »

Sadece gözlemci olarak geliş serbest midir?? Benim gibi RP e çömez olan biri için bi şeyler varmıdır acaba?? :D :roll: :D
To Live is To Die!
Shevarash
Seçilmiş Savaşçı
Posts: 1310
Joined: Sat Jan 15, 2005 10:00 am
Location: İzmir
Contact:

Post by Shevarash »

Erdinç var oyun oynatacak biz karakterleri yaptık bile :wink:
Azriulth
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 6
Joined: Tue Feb 17, 2004 10:00 am
Location: İstanbul
Contact:

Post by Azriulth »

Aaa bu habere gelemesemde sevindim arkadaşlar, izmir benim memleket ama istanbula uzak düşüyor.Yine de yakından takip edeceğim.Bizim topluluğun sitesinde bu bahar ne güzel conlar var ama izmircon bizi yanlız bıraktı demiştik ama ne güzel işte geri geldiniz. İzmirli arkadaşlara duyurucam buradan.

Ayrıca şimdi siteyi yenilemem gerekecek ama yapacağım işallah

Bu arada görüyorum ki hala daha ingilizce konuşmayın tartışmaları görüyorum, her zaman oldu bu tartışma nedense ben üniversitedeyken böle bir kaç kişi gelip bizim okuduğumuz anadolu liselerini bile eleştirecek kadar ileri giderlerdi ve bu yüzden de bu tartışmaları yapanlara karşıyımdır.Hatta bir gün birisinin bana ingilizler düşünemez dilleri buna yetersiz demişti de artık onu da allaha havale etmiştim...

Frp oynuyorsanız ingilizce bilmeniz şarttır arkadaşlar, bunu göz ardı edemezsiniz, türkçe frp kaynağı diye bir şey yok gibidir, frpnin tüm kaynakları bu güne kadar ingilizce yazılmıştır ve çok bilgi sahip olmak istiyorsanız ingilizceye muhtaçsınız. türkçeye çevrilen en önemli kaynakları yarı farsça olduğuna göre ve beğenilmediğine göre bunun üzerinde boşuna durmayın.

Biz de Seraexperia grubu olarak oyunlarımızı ingilizce kitaplar ve ingilizce öz terimleriyle kullanıyoruz, oynuyoruz ve bu da böyle devam edecektir, hiç bir organizasyonu türkçe açıklama yapmadı diye eleştiremezsiniz.Buna hakkınız olmadığını bende bir organizatör olarak savunuyorum. Eğer türkçemizi yarı ingilizce frp oynayarak küçültüğümüzü veya aşaladığımızı savunuyorsanız siz dilimizi küçük görüyorsunuz demektir...

Kusura bakmayın arkadaşlar ama bu yıllardan beri böyle, yani nereye gitsek aynı tartşma var bunu sizin de konunuza taşırdığım için sizden özür dilerim

Saygılarımla size iyi eğlenceler dilerim...
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest