Ravenlance Laneti (tanıtım ve yorum)
-
Aegron Linwelin
- Kullanıcı

- Posts: 2614
- Joined: Wed Jul 18, 2007 10:00 am
- Location: Bursa
- Contact:
gerçeklik payı derken ? sanırım tarhite böyle bir olay olup olmadığını soruyorsun, açıkçası hiç bir fikrim yok ama olduğunuda zannetmiyorum. sonuçta biz canavarlar olan bir dünayada yaşamıyoruz
ama yinede iskandinav efsanelerinde bunlara bol bol rastlarız.
hikayenin oyunla olan bağı üçüncü bölümün yarısında sona erecek. oyunu oraya kadar oynadığım için gerisini kendim ilerletmek zorundayım.
umarım yeni bölümü beğenirsiniz.
hikayenin oyunla olan bağı üçüncü bölümün yarısında sona erecek. oyunu oraya kadar oynadığım için gerisini kendim ilerletmek zorundayım.
umarım yeni bölümü beğenirsiniz.

-
Aegron Linwelin
- Kullanıcı

- Posts: 2614
- Joined: Wed Jul 18, 2007 10:00 am
- Location: Bursa
- Contact:
-
Aegron Linwelin
- Kullanıcı

- Posts: 2614
- Joined: Wed Jul 18, 2007 10:00 am
- Location: Bursa
- Contact:
“dýrs feigr, mannligr feigr, eða saðr halr neinn-feigr. hverr-æevi lifa hjarta ástris.”
aradan biraz zaman geçti ama birşeyleri yarım bırakmaktan hiç hoşlanmam. bu yüzden ravenlance lanetini bitirdim. açıklamak istediğim tek şey, hikayenin içinde geçen yabancı diyalekt. bu aslında izlediğim bir filmde bir cenaze törenine söylekileri cümleden etkilenerek yaptığım bir şey. bütün sabahımı sözlük aramakla geçirdim ve sonuda istediğime yakın şeylerin yazdığı eski norse bir sözlük buldum. cümlenin aslı "canavalar ölür, insanlar ölür ama gerçek bir kahraman ölümsüzdür. her zaman sevenlerinin kalbinde yaşar." benim çevirimdeki tabii ki bölük pörçük ve kopuk bir anlamda ve bunu yanına bile yaklaşamıyor ama ne bileyim, böyle eski dilde bir şeyler eklemek istedim hikayeye. hem kendim -pek anlamı olmasa da- çevirdiğim için daha değerli olacağını düşündüm.
yazımı bitirmeden önce, bana ilham verdiği içinde sevgili androner'e teşekkür ederim. hikayemi ona ithaf ediyorum.
hikayemi okuyan herkese çok teşekkür ederim.
daha güzel hikayeler yazmak dileği ile.
aradan biraz zaman geçti ama birşeyleri yarım bırakmaktan hiç hoşlanmam. bu yüzden ravenlance lanetini bitirdim. açıklamak istediğim tek şey, hikayenin içinde geçen yabancı diyalekt. bu aslında izlediğim bir filmde bir cenaze törenine söylekileri cümleden etkilenerek yaptığım bir şey. bütün sabahımı sözlük aramakla geçirdim ve sonuda istediğime yakın şeylerin yazdığı eski norse bir sözlük buldum. cümlenin aslı "canavalar ölür, insanlar ölür ama gerçek bir kahraman ölümsüzdür. her zaman sevenlerinin kalbinde yaşar." benim çevirimdeki tabii ki bölük pörçük ve kopuk bir anlamda ve bunu yanına bile yaklaşamıyor ama ne bileyim, böyle eski dilde bir şeyler eklemek istedim hikayeye. hem kendim -pek anlamı olmasa da- çevirdiğim için daha değerli olacağını düşündüm.
yazımı bitirmeden önce, bana ilham verdiği içinde sevgili androner'e teşekkür ederim. hikayemi ona ithaf ediyorum.
hikayemi okuyan herkese çok teşekkür ederim.
daha güzel hikayeler yazmak dileği ile.

bazı sahneler hılzıca geçiştirilmiş gibi dursa da öykünün kurgusu kendi içinde oldukça tutarı bir yapıda ve sonu da güzelce bağlanmış. Tasvirler de tatminkar gibi dursa da daha fazla eyr verilebilirdi, mitolojik bir atmosfer içinde kurguyu oturtturmuş olman öykünü ilgi çekici kılsa da benim öyküne bir konu yüzünden önyargıyla yaklaşmamdan dolayı gözünde öykün bir sıfır yenik olarak başlamıştı taki son bölümü okuyana kadar. Bazıları ne demek sitediğimi anlayamıyabilir ama bu aramızda olan bir konu olduğuna göre senin anlaman yeterli sanıyorum.
Yazmaya devam et, gözünün önüne havuç tuttun diye eşeğinin hızlı koşmasını bekleyemezsin! (Bu sözü neden yazdığımı açıklamıcam ama ne demek istediğimi anlayacaksın sanıyorum!)
Yazmaya devam et, gözünün önüne havuç tuttun diye eşeğinin hızlı koşmasını bekleyemezsin! (Bu sözü neden yazdığımı açıklamıcam ama ne demek istediğimi anlayacaksın sanıyorum!)
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

