Türkçe Yardım Masası
-
Possessed
- Site Çizeri
- Posts: 958
- Joined: Mon Mar 13, 2006 10:00 am
- Location: Tanrilarin Unuttugu Yerden...
- Contact:
Edmond wrote:O da bir şey mi, buradaki tabelalarda iki sene öncesine kadar:AlenthasLeasess wrote:Belirt belirt! Nerde görürsen belirt, lütfen! Yani başkasını bilemem ama benim yanlışlarımı belirtPossessed wrote:Haklısın, bana da olur o. Zaten başka yerlerde yazılarınıza karışmıyorum; ama bu başlık altında belirtsem iyi olur. Yanlışı yüzünüze vurmak gibi bir isteğim yok.
Possessed kurtar bizi! Vallahi böyle bir şey ne duyulmuş ne görülmüş yahu! Bir kaç gündür Cem Yılmaz'ıydı, Bana Bir şeyhler Oluyor'du, böyle çeşit çeşit şeyleri internetten izliyorum (can sıkıntısı). Orda Sen Hiç Ateşböceği Gördün Mü adındaki oyunu gördüm. Hani dedim ki Bana Bir şeyhler Oluyor'u bitirdikten sonra onu izleyeyim madem, izlemiştim ama hafıza tazeleme hesabı. Yazdım çıkmadı, nasıl olur yav dedim kendi kendime. Daha demin görmüştüm? Ateşböceğini ayrı yazdım yine çıkmadı, sonra gördün mü yerine gördünmü yazdım o zaman çıktı. İsim şöyle: "sen hıc ates bocegı gordunmu" (yazarken zorlandım yauv).İlkokul zorunlu değil miydi ya?
Cidden ama, Türkçe'nin doğru yazılmasıyla ilgili kampanya mı yapsak? Düzgün yazana para falan mı versek? Ã?dül mü versek? şehrin anahtarı falan...
"Finalle sizde kazanacaksınız"
yazıyorduYahu hiç mi Türkçe öğretmeni olmaz bir dershanede
"sen hıc ates bocegı gordunmu" cümlesini ben de okurken zorlandım
Yalnız bir dershanenin böyle bir yanlış yapması... Korkunç bir skandal olarak adlandırabilirim. Afişi böyleyse, derhanesiyle bir şey kazanamayız açıkçası
Hala şu "herşey Türkiye için" afişlerini düzeltmediler mi? Yıllardır aynı sloganı kullanıyorlar ve daha doğru yazıldığını görmedim.
Bir not düşeyim, özel adlarda yapım eklerinden sonra çekim eki gelirse o çekim eki kesme ile ayrılmaz. Yani örneğin "Türkçe'nin" değil, "Türkçenin" olarak yazılmalı. "-çe" orada yapım ekidir, "Türk dili" anlamı katar. Başka bir örnek daha vereyim, çok yanlış yazılır bu da: "İstanbul'lu" yazımı yanlıştır, "İstanbullu" olarak yazılmalı. Yapım ekleri kesme işaretiyle ayrılmaz.
şimdi gördüm, bir not daha düşeyim, "birkaç" bitişik yazılır.
I am Lord Amean, The King of North, Leader of Zederus..
hklsın abi yha! Resmn öle (yda böle) mesjlar atıolar blionmu?AlenthasLeasess wrote:Hımm, bunu bildiğim iyi oldu. Sürekli kesme olucak mı olmayacak mı diye düşünür dururdum. Hiç aklıma gelmemişti sormak.
Bir de şey vardı: "Turkche değil Türkçe konuşuyoruz" şeklinde başlıklar vardır, altına şöyle mesajlar görebilirsiniz:
"Bende"
(
I always knew I was a star And now, the rest of the world seems to agree with me.
The reason we're successful, darling? My overall charisma, of course.
I never thought of myself as the leader. The most important person, perhaps.
-Freddie Mercury
The reason we're successful, darling? My overall charisma, of course.
I never thought of myself as the leader. The most important person, perhaps.
-Freddie Mercury
-
lightflarer
- Kullanıcı

- Posts: 639
- Joined: Tue Feb 05, 2008 10:00 am
- Contact:
-
Possessed
- Site Çizeri
- Posts: 958
- Joined: Mon Mar 13, 2006 10:00 am
- Location: Tanrilarin Unuttugu Yerden...
- Contact:
Haha müthiş xD Aslında ağlanacak halimize gülmek oluyor bu ama...Edmond wrote:hklsın abi yha! Resmn öle (yda böle) mesjlar atıolar blionmu?AlenthasLeasess wrote:Hımm, bunu bildiğim iyi oldu. Sürekli kesme olucak mı olmayacak mı diye düşünür dururdum. Hiç aklıma gelmemişti sormak.
Bir de şey vardı: "Turkche değil Türkçe konuşuyoruz" şeklinde başlıklar vardır, altına şöyle mesajlar görebilirsiniz:
"Bende"
()
lightflarer; bilmemek değil, öğrenmemek ayıptır. Sen dikkat etmeye çalışıyorsan yanlış yapman önemli değil, öğrenirsin. Keşke herkes senin gibi dikkat etse...
Ben yanlış yazılmasına kızmıyorum, dikkat edilmemesine kızıyorum...
I am Lord Amean, The King of North, Leader of Zederus..
Size çeviri olan tüm romanlarda karşılaştığım bir hatayı belirtmek istiyorum. İmla kılavuzuna baktım, tüm tanıdığım Türk Dili hocalarına sordum ve benim bildiğimin doğru olduğuna yüzde yüz eminim.
"Geçen gün seni görmüştüm." dedi Sevim. (Bu doğru kullanım.)
Geçen gün seni görmüştüm, dedi Sevim. (Bu da doğru kullanım.)
"Geçen gün seni görmüştüm," dedi Sevim. (Bu tamamiyle yanlış bir kullanım.)
Tırnak içine alınan cümle, noktalama işaretleri bakımından normal bir cümleymiş gibi yazılır. Cümlenin bitiminde ise nokta , ardından tırnak işareti konulur.
Ya da konuşma cümleleri tırnak içine değil de virgülle de belirtilebilir. Ama hem tırnak işareti hem de virgül hatalı kullanıma yol açar. Ã?eviri kitaplarının tamamında, tüm yayınlara ait kitaplarda bu hata yapılmış.
Word programında zaten sen doğru yazsan da çok bilmiş gibi tırnak işaretinin içine nokta koydun mu uyarıyor ve kendi kendine ondan sonra gelen "diye, dedi" gibi sözcüklerin ilk harfini büyük harfe dönüştürüyor. Zaten "laboratuvar" sözcüğünü kendi kendine "laboratuar" diye sana danışmadan çeviren Microsoft'un çok bilmiş bir programına ne derece güvenebiliriz ki?
"Geçen gün seni görmüştüm." dedi Sevim. (Bu doğru kullanım.)
Geçen gün seni görmüştüm, dedi Sevim. (Bu da doğru kullanım.)
"Geçen gün seni görmüştüm," dedi Sevim. (Bu tamamiyle yanlış bir kullanım.)
Tırnak içine alınan cümle, noktalama işaretleri bakımından normal bir cümleymiş gibi yazılır. Cümlenin bitiminde ise nokta , ardından tırnak işareti konulur.
Ya da konuşma cümleleri tırnak içine değil de virgülle de belirtilebilir. Ama hem tırnak işareti hem de virgül hatalı kullanıma yol açar. Ã?eviri kitaplarının tamamında, tüm yayınlara ait kitaplarda bu hata yapılmış.
Word programında zaten sen doğru yazsan da çok bilmiş gibi tırnak işaretinin içine nokta koydun mu uyarıyor ve kendi kendine ondan sonra gelen "diye, dedi" gibi sözcüklerin ilk harfini büyük harfe dönüştürüyor. Zaten "laboratuvar" sözcüğünü kendi kendine "laboratuar" diye sana danışmadan çeviren Microsoft'un çok bilmiş bir programına ne derece güvenebiliriz ki?
2 yıldır kullanıyorum, şaşmamEfla wrote:O zaman office programı olarak üçretsiz ve açık kaynak kodlu olanOpenoffice Programını ve yanında Türkçe imla denetimi için zemberek öneriyorum.
Kullanıyorum ve gayet de memnunum. Bir yamuğunu görmedim =)
I always knew I was a star And now, the rest of the world seems to agree with me.
The reason we're successful, darling? My overall charisma, of course.
I never thought of myself as the leader. The most important person, perhaps.
-Freddie Mercury
The reason we're successful, darling? My overall charisma, of course.
I never thought of myself as the leader. The most important person, perhaps.
-Freddie Mercury
-
Alenthas
- Forum Yöneticisi
- Posts: 2670
- Joined: Thu Oct 04, 2007 10:00 am
- Location: Innsmouth
- Contact:
İngilizcede tırnak içindeki cümlenin sonuna virgül konulduğu için çevirirken böyle bir hata yapıyorlar herhalde. Ã?oğunlukla çeviri kitap okuduğum için (zaten okuduğum Türk yazarların da çoğu tırnak kullanmıyordu) ben de öyle olduğunu sandım uzun bir zaman. Ta ki Türkçe hocasına sorana kadarcatboy wrote:"Geçen gün seni görmüştüm," dedi Sevim. (Bu tamamiyle yanlış bir kullanım.)
-
Dragon_Knight
- Kullanıcı

- Posts: 165
- Joined: Thu Oct 04, 2007 10:00 am
- Location: Sivas
- Contact:
Zemberek eklentisini araştırdım ama Open Office 3 sürümüne eklemeyi beceremedim. Eklerken hata vererek kurulumu sonlandırıyor. Ayrıca bilgisayarına office programı yüklemek istemeyenler ya da belgelerine her yerden ulaşmak isteyenler için Google'ın Dökümanlar hizmetini öneririm.
Neden insanlar bu kadar acımasız ?<br>Neden dostum düşmanımdan farksız ?<br>Neden kaybedilince değerler anlaşılır ?<br>Neden güçlü hep duygularla oynaşır?<br>
-
Possessed
- Site Çizeri
- Posts: 958
- Joined: Mon Mar 13, 2006 10:00 am
- Location: Tanrilarin Unuttugu Yerden...
- Contact:
şu sol taraftaki mavi kısa mesaj pencereciğinde Türkçeyle ilgili bir iki şey söylenmiş de aklıma burası geldi, bir baktım ki birkaç şey konuşulmuş, görmemişim daha önce.catboy wrote:Size çeviri olan tüm romanlarda karşılaştığım bir hatayı belirtmek istiyorum. İmla kılavuzuna baktım, tüm tanıdığım Türk Dili hocalarına sordum ve benim bildiğimin doğru olduğuna yüzde yüz eminim.
"Geçen gün seni görmüştüm." dedi Sevim. (Bu doğru kullanım.)
Geçen gün seni görmüştüm, dedi Sevim. (Bu da doğru kullanım.)
"Geçen gün seni görmüştüm," dedi Sevim. (Bu tamamiyle yanlış bir kullanım.)
Tırnak içine alınan cümle, noktalama işaretleri bakımından normal bir cümleymiş gibi yazılır. Cümlenin bitiminde ise nokta , ardından tırnak işareti konulur.
Ya da konuşma cümleleri tırnak içine değil de virgülle de belirtilebilir. Ama hem tırnak işareti hem de virgül hatalı kullanıma yol açar. Ã?eviri kitaplarının tamamında, tüm yayınlara ait kitaplarda bu hata yapılmış.
Word programında zaten sen doğru yazsan da çok bilmiş gibi tırnak işaretinin içine nokta koydun mu uyarıyor ve kendi kendine ondan sonra gelen "diye, dedi" gibi sözcüklerin ilk harfini büyük harfe dönüştürüyor. Zaten "laboratuvar" sözcüğünü kendi kendine "laboratuar" diye sana danışmadan çeviren Microsoft'un çok bilmiş bir programına ne derece güvenebiliriz ki?
Alttaki cümlenin de yanlış olduğu çok açık
Ofis programının biraz dandikliğini ben de fark ettim. Bildiğimi şaşırtıyor meret
Openoffice eğer tahmin ettiğim programsa benim çok hoşuma gitmemişti kullanım açısından. Ama bilemem, çok eskiden kullanmıştım. Belki geliştirmişlerdir adamlar. Mirosoft'a alışmış birini rahatsız ediyordu.
I am Lord Amean, The King of North, Leader of Zederus..
Peh! Gaydirigutbak (Bu terimi seviyorumcatboy wrote:evet, ikilemeleri hatalı olarak görmesine ben de sinir oluyordum. Sol tıklayınca fazladan sözcüğü kaldır diye bir emir cümlesiyle karşılaşınca insan ister istemez delleniyor, keşke word'e Türkçe dil kurallarını öğretebilseydik yani yapay zeka gibi kendini geliştirebilir bir program olsaydı...
Forever (Hönk! Forever ne demek?) Pardus
I always knew I was a star And now, the rest of the world seems to agree with me.
The reason we're successful, darling? My overall charisma, of course.
I never thought of myself as the leader. The most important person, perhaps.
-Freddie Mercury
The reason we're successful, darling? My overall charisma, of course.
I never thought of myself as the leader. The most important person, perhaps.
-Freddie Mercury
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


