kitaplar Türkçe'ye çevirlmeli mi?
Türkçe'yi biz öldürmüyor muyuz?
Tdk ne yapabilir ki? Dil canlı bir varlıktır, bir kurum ona yön veremez.
bir deyiş vardır bilir misiniz?
"Bir milleti yok etmek istiyorsan önce dillerini, sonra da tarih şuurlarını yok edeceksin."
Rusların da bünyelerindeki Türklere yıllar yılı yaptığı buydu zaten,
(bkz. Elminsky Metodu)
Sonuç olarak Türkçe'ye sahip çıkmak gerekli ve --konuyla birleştirmek için söylüyorum-- bunu wizardsın kitaplarını orijinal olarak okumak için ingilizce öğrenerek yapamayız.
(Skylancer lütfen üzerine alınma sadece senden yola çıkarak örnek veriyorum)
Her konuda yazacağız, çizeceğiz, bata çıka, hatalar yapa yapa, o sancıları çeke çeke bu yolda yürüyeceğiz başka yolu yok!
ayrıca: size bir şey söyleyeyim mi, yurt dışındaki gençlerin bizimki kadar fikri dahi yok, bir girin bakın forumlarına, tartıştıkları şeyler neler görün, sonra da kendinizle gurur duyun.
Tdk ne yapabilir ki? Dil canlı bir varlıktır, bir kurum ona yön veremez.
bir deyiş vardır bilir misiniz?
"Bir milleti yok etmek istiyorsan önce dillerini, sonra da tarih şuurlarını yok edeceksin."
Rusların da bünyelerindeki Türklere yıllar yılı yaptığı buydu zaten,
(bkz. Elminsky Metodu)
Sonuç olarak Türkçe'ye sahip çıkmak gerekli ve --konuyla birleştirmek için söylüyorum-- bunu wizardsın kitaplarını orijinal olarak okumak için ingilizce öğrenerek yapamayız.
(Skylancer lütfen üzerine alınma sadece senden yola çıkarak örnek veriyorum)
Her konuda yazacağız, çizeceğiz, bata çıka, hatalar yapa yapa, o sancıları çeke çeke bu yolda yürüyeceğiz başka yolu yok!
ayrıca: size bir şey söyleyeyim mi, yurt dışındaki gençlerin bizimki kadar fikri dahi yok, bir girin bakın forumlarına, tartıştıkları şeyler neler görün, sonra da kendinizle gurur duyun.
bilmiyorum valla, bilgiye aç biriysen hiçde mutluluk getirmiyo. Ya herşeyi yüzeysel olarak bilicen yada bilmiycen...derin öğreniyim dediğin zaman, o konuda insanoğlunun büyük bir kısmından ayrılmış oluyorsun ve sen ne kadar "farklılık, bilgi güzeldir. Ben nirvana oldum" desende içerlerde bir yerlerde bir sızı oluyo hep. diğerlerinin, hiçbirşey bilmeyen, bilmediğini bilmeyen insanların davranışları filan...oeh..çok sıkıldım yine yazmaktan...
önce şunu söyliyim ki ben fantastik edebiyat eserlerinin türkçeye çevrilmesine taraftarım; ancak frp kural kitaplarıyla ilgili ciddi çekincelerim var. İlk durumda insan bir kitap veya bir seri alır, okur, vs... Bu durumda elimizde potansiyel bir frp oyuncusu adayı olur. Artık bu kişi frp oynamaya karar verdiğinde bu yola en iyi nasıl girer? Başta oynayarak tabi ama sormak, karşılıklı görüş alışverişinde bulunmak da insana çok şey katar. erethanın da dediği gibi bu yüzden kural kitaplarının çevirileri, yeni başlayan insanları daha tecrübelilerle fikir alışverişine sokabilecek şekilde yapılmalıdır. İnsanların birbiriyle aynı frekansta konuşabilmeleri çok önemlidir ve bence eğer gerekirse birçok sözcük yabancı dildeki halinde bırakılmalıdır. Ta ki...
mesela pyros (çevirmen olduğun için sana yöneldim, yanlış anlama). TFT bünyesinde bi TFS (Türkçe Fantazya Sözlüğü) oluşturulamaz mı? Hatta TFT'nin sitesinde bi anket/oylama/mini referandum gibi metotlarla yabancı sözcüklere çoğunluğun benimseyebileceği Türkçe karşılıkar bulunabilir. Böyle bir çalışma meyve verirse -ki bence verir- hem dilimiz güzel bi eser kazanır hem de biz okuyucular artık kötü çevrilen kitaplar için doğrudan çevirmenlerin -ya da düzeltmenlerin
- yakasına yapışabiliriz.
Umarım tartışmayı farklı bi mecraya çekmemişimdir.
mesela pyros (çevirmen olduğun için sana yöneldim, yanlış anlama). TFT bünyesinde bi TFS (Türkçe Fantazya Sözlüğü) oluşturulamaz mı? Hatta TFT'nin sitesinde bi anket/oylama/mini referandum gibi metotlarla yabancı sözcüklere çoğunluğun benimseyebileceği Türkçe karşılıkar bulunabilir. Böyle bir çalışma meyve verirse -ki bence verir- hem dilimiz güzel bi eser kazanır hem de biz okuyucular artık kötü çevrilen kitaplar için doğrudan çevirmenlerin -ya da düzeltmenlerin
Umarım tartışmayı farklı bi mecraya çekmemişimdir.
War, war never changes...
- BeyondChaos
- Kullanıcı

- Posts: 5
- Joined: Mon Feb 23, 2004 10:00 am
- Location: Kocaeli
- Contact:
Ben burada yeniyim ve frp konusunda o kadar deneyimli olmayabilirim ama hayal gücümü kullanabiliyorum ve frp oynamak hakkım olarak görüyorum sonuçta haya gücümle kendim bile yeni kurallar ve diyarlar yaratabilirim bu bana kalmış.
Türkçe konusundada benim önem verdiğim kelimenin orjinali değil cümlede geçen kısmı.Mesala cüce ye gnome denmiş olabilir ama cümle bütünlügünde sen onun cüce veya gnome olarak farkına değilde atmosfere bakarsın en azından ben böyleyim.İngilizce bir kelimenin bizim dilimizde birçok anlamı olabilir ama önemli olan cümle bütünlüğü değilmidir.Ben o atmosferi yaşayabilmek için Türkçe okuyorum.(İngilizcem iyi değil)
Türkçe konusundada benim önem verdiğim kelimenin orjinali değil cümlede geçen kısmı.Mesala cüce ye gnome denmiş olabilir ama cümle bütünlügünde sen onun cüce veya gnome olarak farkına değilde atmosfere bakarsın en azından ben böyleyim.İngilizce bir kelimenin bizim dilimizde birçok anlamı olabilir ama önemli olan cümle bütünlüğü değilmidir.Ben o atmosferi yaşayabilmek için Türkçe okuyorum.(İngilizcem iyi değil)
bak şimdi aklıma geldi. frpworld niye TFT'ye üye değil? (bilmeyenler içim TFT=Türk fantazya topluluğu : http://www.turkfantazya.com )
bu arada hoş geldin beyond chaos!
bu arada hoş geldin beyond chaos!
War, war never changes...
- BeyondChaos
- Kullanıcı

- Posts: 5
- Joined: Mon Feb 23, 2004 10:00 am
- Location: Kocaeli
- Contact:
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest