kitaplar Türkçe'ye çevirlmeli mi?
Ona bakarsak turkçenin çoğu latinceden geliyo latince zaten bilim dili. Dillerin koklerini araştırırsak butun diller birbirine benzer. ama gül gibi türkçemiz varken neden biz arapçaya farscaya çeviriyoruz players handbooku arapmıyım ben kardeşim yoksa eğer turkçe karşılığı çevirmesinler olsun bitsin. Türkçeye yakın bi dil yapıcaz diye kelimeleri arapça yapmanın anlamı yok.
I am the banisher, the ill will that snuffs the final candle
EnialiS wrote:evet becede anadilinde okumak daha zevkli ama ingilizcesi ii olmayan arkadaslarıda hesaba katarsak bolesi daha iyi
İyide bu ingilizcesi iyi olmayan arkadaşlar çokmu biliyolar arapça farscayı. karşılığı yoksa yaşıyan başka dillere çevirmenin alemi yok. bu düpedüz benim dilim yetmedi arapların dili daha iyi onlara çevirdim demek. element controlu elementlere Mukavement olarak çeviren zihniyeti şİDDETLE KINIYORUM....
I am the banisher, the ill will that snuffs the final candle
-
LordAriakas
- Kullanıcı

- Posts: 193
- Joined: Mon Jun 21, 2004 10:00 am
- Location: Izmir
- Contact:
-
fingolfin
- Seçilmiş Savaşçı
- Posts: 1636
- Joined: Thu Jan 08, 2004 10:00 am
- Location: İstanbul
- Contact:
Ã?eviride kullanılmış kelimeler dilimize geçmiş sözcüklerdir. Yani kökeni arapça/farsça'dır fakat zamanla dilimize yerleşmişlerdir. Yani bunun tam türkçe karşılığı yok arapça sözlüğü açta bir şeyler bulalım diye yazılmamıştır.
Norticus'sun örneğine tamamen katılıyorum.
Norticus'sun örneğine tamamen katılıyorum.
summon a çağırma mı denseydi??
birisini çağırırsan gelmeyebilir
celp edersen (mahkeme celbi, askerlik celbi) gelmnek zorundadır
sen o çok sevdiğin summon monster ı yaptığında "yok usta bu akşam maç var gelemem" diyen yaratık gördünmü?
hepsi gelmek zoırundadır, en kudretli iblisler bile
bu yüzden bunun adı CELP tir!!!
abicim siz duymadınız diye yıllardır türkler tarafından kullanılmış, benimsenmiş ve TDK nın Türkçe Sözlüğü'nde mevcut kelimeler kullanılmayacak mı?
verdiğin ve dalga geçtiğin her sözcük türkçe sözlükte mevcuttur
bu böyle olmaz, komik işte, salak herifler arapçaya çevirmiş diyeceğinize ANA DİLİNİZİ Ãƒ?ğRENİN!!!
verdiğin ve dalga geçtiğin her sözcük türkçe sözlükte mevcuttur
bu böyle olmaz, komik işte, salak herifler arapçaya çevirmiş diyeceğinize ANA DİLİNİZİ Ãƒ?ğRENİN!!!
In our life, there is if
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die...
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die...
-
LordAriakas
- Kullanıcı

- Posts: 193
- Joined: Mon Jun 21, 2004 10:00 am
- Location: Izmir
- Contact:
Norti abicim dalga mı geçiyosun ya.. türkçeymiş.. sözlükte varmış..
Kitapları dil profları için türkçe dil araştırmacıları için çeviriyorlarsa yazsınlarda okumayalım.. türkçe sözlükte 60000'i aşkın kelime var... kaç tanesini biliyosun? 5000-10000.. geri kalan 50.000 kelime ne olacak abi...
kitaplar okunsun anlaşılsın diye yazılıyor. anlaşılacak dilde yazılsın. Onların sözlükte olması bir savunma olamaz... herkese hitap etmeli.. ya da çevirmeyin bırakın öyle kalsınlar...bakın yüzüklerin efendisinin çevirisine... ne güzel çeviremediği adları ing bırakmışlar abicim.. kimse şikayet ediyor mu?
ha diyeceksin onda da eski kelimeler var.. bırakta olsun 1950 de çevrilmiş kitap.(tabi demeyebilirsin de.. o zaman bu satırı dikkate alma
)
Kitapları dil profları için türkçe dil araştırmacıları için çeviriyorlarsa yazsınlarda okumayalım.. türkçe sözlükte 60000'i aşkın kelime var... kaç tanesini biliyosun? 5000-10000.. geri kalan 50.000 kelime ne olacak abi...
kitaplar okunsun anlaşılsın diye yazılıyor. anlaşılacak dilde yazılsın. Onların sözlükte olması bir savunma olamaz... herkese hitap etmeli.. ya da çevirmeyin bırakın öyle kalsınlar...bakın yüzüklerin efendisinin çevirisine... ne güzel çeviremediği adları ing bırakmışlar abicim.. kimse şikayet ediyor mu?
ha diyeceksin onda da eski kelimeler var.. bırakta olsun 1950 de çevrilmiş kitap.(tabi demeyebilirsin de.. o zaman bu satırı dikkate alma
her zaman yalan söyle ki, kimse yalan söylediğini anlayamasın
güç amacın, k
güç amacın, k
kime ne?peki ozaman dedigim dedik nedir abi soyle bakalım hangi buyu
dediğim dedik büyüsü işte
illa orj. karşlığını bilmek zorundamıyız?
bunu kendi başına bir büyü olarak algılayamazmıyız yani?
In our life, there is if
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die...
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die...
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests