Page 8 of 11

Posted: Thu Jul 15, 2004 7:43 am
by spawn77
ya iyi tamamda türkçeye çeviriyorlar kitabı türkçede namevt , celb , nazar , mahlukat gibi kelimeler yok bunlar arapça farsça ben istemiyorum arapça farsça çeviri. varsa çevirsinler türkçeye yoksa bıraksınlar ingilizce

Posted: Thu Jul 15, 2004 7:53 am
by Norticus
ingilizce sandığın kelimeler de latince hadi bakalım...

Posted: Thu Jul 15, 2004 12:51 pm
by spawn77
Ona bakarsak turkçenin çoğu latinceden geliyo latince zaten bilim dili. Dillerin koklerini araştırırsak butun diller birbirine benzer. ama gül gibi türkçemiz varken neden biz arapçaya farscaya çeviriyoruz players handbooku arapmıyım ben kardeşim yoksa eğer turkçe karşılığı çevirmesinler olsun bitsin. Türkçeye yakın bi dil yapıcaz diye kelimeleri arapça yapmanın anlamı yok.

Posted: Thu Jul 15, 2004 11:15 pm
by EnialiS
evet becede anadilinde okumak daha zevkli ama ingilizcesi ii olmayan arkadaslarıda hesaba katarsak bolesi daha iyi

Posted: Thu Jul 15, 2004 11:38 pm
by spawn77
EnialiS wrote:evet becede anadilinde okumak daha zevkli ama ingilizcesi ii olmayan arkadaslarıda hesaba katarsak bolesi daha iyi

İyide bu ingilizcesi iyi olmayan arkadaşlar çokmu biliyolar arapça farscayı. karşılığı yoksa yaşıyan başka dillere çevirmenin alemi yok. bu düpedüz benim dilim yetmedi arapların dili daha iyi onlara çevirdim demek. element controlu elementlere Mukavement olarak çeviren zihniyeti şİDDETLE KINIYORUM.... :evil:

Posted: Fri Jul 16, 2004 5:45 pm
by tremour
elementlere Mukavement hahahahahhahahah bu ne kardesim ya boyle cevirimi olur.direk arapca mukavement ne abi okusam anlamam hayatta bence ama bence kitaplar cevirilcekse turkceye cevrilsin arapca nası okucam ben arapmıyımki bence spawn77 arkadasımız cok haklı

Posted: Sat Jul 17, 2004 8:26 am
by calis
Valla gerçekten doğru sölüosonuz ingilizce bilmiom ama bölede olmaz

Posted: Sat Jul 17, 2004 8:39 am
by LordAriakas
Hadi len sen ve İngilizce ha :lol: :lol: :lol:

Posted: Sat Jul 17, 2004 9:29 pm
by fingolfin
Ã?eviride kullanılmış kelimeler dilimize geçmiş sözcüklerdir. Yani kökeni arapça/farsça'dır fakat zamanla dilimize yerleşmişlerdir. Yani bunun tam türkçe karşılığı yok arapça sözlüğü açta bir şeyler bulalım diye yazılmamıştır.
Norticus'sun örneğine tamamen katılıyorum.
summon a çağırma mı denseydi??
birisini çağırırsan gelmeyebilir
celp edersen (mahkeme celbi, askerlik celbi) gelmnek zorundadır
sen o çok sevdiğin summon monster ı yaptığında "yok usta bu akşam maç var gelemem" diyen yaratık gördünmü?
hepsi gelmek zoırundadır, en kudretli iblisler bile
bu yüzden bunun adı CELP tir!!!

Posted: Sat Jul 17, 2004 10:33 pm
by Norticus
abicim siz duymadınız diye yıllardır türkler tarafından kullanılmış, benimsenmiş ve TDK nın Türkçe Sözlüğü'nde mevcut kelimeler kullanılmayacak mı?
verdiğin ve dalga geçtiğin her sözcük türkçe sözlükte mevcuttur
bu böyle olmaz, komik işte, salak herifler arapçaya çevirmiş diyeceğinize ANA DİLİNİZİ Ãƒ?ğRENİN!!!

Posted: Sun Jul 18, 2004 3:06 am
by LordAriakas
Hakkaten hepsi eski de olsa güzel Türkçemiz kullanılarak yazılmış.

Posted: Sun Jul 18, 2004 6:02 am
by yeminer
Norti abicim dalga mı geçiyosun ya.. türkçeymiş.. sözlükte varmış..
Kitapları dil profları için türkçe dil araştırmacıları için çeviriyorlarsa yazsınlarda okumayalım.. türkçe sözlükte 60000'i aşkın kelime var... kaç tanesini biliyosun? 5000-10000.. geri kalan 50.000 kelime ne olacak abi...

kitaplar okunsun anlaşılsın diye yazılıyor. anlaşılacak dilde yazılsın. Onların sözlükte olması bir savunma olamaz... herkese hitap etmeli.. ya da çevirmeyin bırakın öyle kalsınlar...bakın yüzüklerin efendisinin çevirisine... ne güzel çeviremediği adları ing bırakmışlar abicim.. kimse şikayet ediyor mu?

ha diyeceksin onda da eski kelimeler var.. bırakta olsun 1950 de çevrilmiş kitap.(tabi demeyebilirsin de.. o zaman bu satırı dikkate alma :) )

Posted: Sun Jul 18, 2004 8:35 am
by tremour
peki ozaman dedigim dedik nedir abi soyle bakalım hangi buyu

Posted: Sun Jul 18, 2004 9:54 am
by fingolfin
Yeminer belli bir bilgi birikimi olan, en azından liseye kadar edebiyat dersi görmüş ve de bir miktar kitap okumuş kişiler o sözcüklerin bir kısmını bilir. Eh frp de diğerlerini öğrenmelerine vesile olursa fena mı olur yani :)

Posted: Sun Jul 18, 2004 10:47 am
by Norticus
peki ozaman dedigim dedik nedir abi soyle bakalım hangi buyu
kime ne?
dediğim dedik büyüsü işte
illa orj. karşlığını bilmek zorundamıyız?
bunu kendi başına bir büyü olarak algılayamazmıyız yani?