Page 9 of 11
Posted: Sun Jul 18, 2004 4:45 pm
by Sensei
bence yabancı dili ne olursa olsun hr şeyin bir karşılığını türkçe de bulmak mümkündür ben türkçeye çevirilmenin tamamen yanındayım ama tabii çeviren kişi de çok önemli...
Posted: Sun Jul 18, 2004 11:51 pm
by yeminer
Ben de çevirilmesi taraftarıyım... hemde hepsinin ama çevirilerede dikkat edilmeli.. demek için değil işe yarasın ... adam gibi olsun diye çevirilmeli.
Posted: Mon Jul 19, 2004 6:19 am
by spawn77
Norticus wrote:abicim siz duymadınız diye yıllardır türkler tarafından kullanılmış, benimsenmiş ve TDK nın Türkçe Sözlüğü'nde mevcut kelimeler kullanılmayacak mı?
verdiğin ve dalga geçtiğin her sözcük türkçe sözlükte mevcuttur
bu böyle olmaz, komik işte, salak herifler arapçaya çevirmiş diyeceğinize ANA DİLİNİZİ Ãƒ?ğRENİN!!!
ANA DİLİNİZİ Ãƒ?ğRENİN!!! diye bağırmıssın aç bak bakalım tdk nin türkçe sözlüğünü o var dediğin celb mukavement istiğfar varmı namevt varmı. var diyosun ya aç bak bakalım varmı
Posted: Mon Jul 19, 2004 6:39 am
by Sensei
bence de her kelime yoktur ama çok uygun ve güzel kelimeler yaratılabilir bizde olanlardan da onlarda olmayanlar var ama onlar kadar hakim bir dilimiz olsaydı onlar bizimkileri kandi dillerini uyarlarlardı ama kendi dillerinden ödün vermeden bizde böyle yapmalıyız saf ve tamamen bize ait olan kelimelerle dilimizi geliştirmeliyiz.
Posted: Mon Jul 19, 2004 6:50 am
by fingolfin
spawn77 wrote:Norticus wrote:abicim siz duymadınız diye yıllardır türkler tarafından kullanılmış, benimsenmiş ve TDK nın Türkçe Sözlüğü'nde mevcut kelimeler kullanılmayacak mı?
verdiğin ve dalga geçtiğin her sözcük türkçe sözlükte mevcuttur
bu böyle olmaz, komik işte, salak herifler arapçaya çevirmiş diyeceğinize ANA DİLİNİZİ Ãƒ?ğRENİN!!!
ANA DİLİNİZİ Ãƒ?ğRENİN!!! diye bağırmıssın aç bak bakalım tdk nin türkçe sözlüğünü o var dediğin celb mukavement istiğfar varmı namevt varmı. var diyosun ya aç bak bakalım varmı
o sözcükler web tabanlı tdk sözlüğünde bulunmamakla birlikte, tdk'nın basmış olduğu türkçe sözlüklerde mevcut. ayrıca arkdaşlar lütfen sakin olun, ortamı germenin anlamı yok.
Posted: Mon Jul 19, 2004 7:41 am
by fingolfin
şimdi tekrar kontrol ettim. 'celp, mukavemet, istiğfar ve (na)mevt' sözükleri web tabanlı sözlükte de bulunmakta.
Posted: Mon Jul 19, 2004 7:41 pm
by Norticus
abi geçtim tdk resmi sözlüğünü şu an elimde İLKÃ?ğRETİM İÃ?İN TÃ?RKÃ?E SÖZLÃ?K var
celp: 1-getirme, çekme 2-mahkeme tarafından gönderilen çağırma kağıdı 3-askrelik görevine çağırma
mukavemet: dayanma, karşı koyma
alaz: alev
dikkatini çekerğim İLKÃ?ğRETİM İÃ?İN TÃ?RKÃ?E SÖZLÃ?K
burada amacım gerginlik yaratmak falan değil
benim oyunucunun el kitabını yapanlarla bir alakam yok
tek istediğim emeğe ve belki de dünyanın en zengin ve en güzel dili olan türkçeye saygı...
Posted: Thu Sep 16, 2004 12:42 am
by Türklider
Norticus wrote:abi geçtim tdk resmi sözlüğünü şu an elimde İLKÃ?ğRETİM İÃ?İN TÃ?RKÃ?E SÖZLÃ?K var
celp: 1-getirme, çekme 2-mahkeme tarafından gönderilen çağırma kağıdı 3-askrelik görevine çağırma
mukavemet: dayanma, karşı koyma
alaz: alev
dikkatini çekerğim İLKÃ?ğRETİM İÃ?İN TÃ?RKÃ?E SÖZLÃ?K
burada amacım gerginlik yaratmak falan değil
benim oyunucunun el kitabını yapanlarla bir alakam yok
tek istediğim emeğe ve belki de dünyanın en zengin ve en güzel dili olan türkçeye saygı...
Bir kere alaz zaten Türkçe ki. Bu arapçadan filan geçmemiş ki... Eski Türklerde bile var...
Ayrıca yukarıdaki mesaj OEK'yı kötüleyenlere baya büyük bir kapak olmuş...
Saygılarımla...
Posted: Thu Sep 16, 2004 1:02 am
by burock
çevirinin doğru yapılması önemli tabi; ama bence OEK için çevirinin doğru yapılmasından daha önemli bişiy var bence, o da bir frp camiası içinde fikir teatisini sağlayabilmesi. frp gibi, insanın okumaktan ziyade başka insanlarnan tartışarak bişiyler öörendii ve tecrübe kazandıı bi konuda esas önemli olan, bu kitabın, frp camiasındaki insannar arasındaki iletişim dilini kurabilmesidir bence. Bu nedenle ben OEK çabasını başarısız görüyorum, tabii bu tamamen öznel bi yargı. OEKyı okumuş bi kişi gelip bana ZS(Zırh sınıfı) dediğinde ben bi süre afallayıp kalıyorum. büyüler konusunda durum daha da kötü. Tamam, büyülerin çevirilerinin çok büyük çoğunluğu doğru (alev küresi = fireball faciasını saymazsak

); ama o sözcükler pek çok kişiye bi annam ifade etmiyo ne yazık ki.
emeği takdir etmeklen beraber, OEKnın
bence başarısız bi çalışma olduunu tekrar vurgulamak istiyorum.
Posted: Thu Sep 16, 2004 1:10 am
by Türklider
Ekleyemedim çok özür diliyorum, yazdıktan sonra aklıma geldi de:
Ekmek teknesini seyreden var mı aranızda hiç? En güzel istanbul Türkçesinin kullanıldığı bir dizi olmakla beraber Heredot Cevdet'in birden fazla kez "Dikkatinizi Celbederim!" dediğine şahit olmuşumdur. Demek ki halkın dilinde de var.
Kusura bakmayın ama yarı batılı dilde, kendi kafasınca yaşayan bir gençlik bu sözleri kullanmıyor olabilir ama halkın kullandığı bir yığın sözcük var. Niçin kendinizi "orta asya ilkel türkçesi"ne izole edip dış dünyadan bir kaplumbağa gibi kaçmak istediğinizi tam olarak anlayabilmiş değilim. Ne yani, herkes çatır çatır haberleşirken biz yerimizde mi sayalım? İnsanlar arasında dil alışverişi olmasın mı?
Siz isteseniz de istemeseniz de "Bir milletin dili, yaşayan bir varlıktır. Sizin haricinizde büyür ve küçülür. Eğer buna bir katkınız olmayacaksa, bari lüzumsuz eleştiri yapıp dilinizi küçültmeyin." çünkü o kelimeler dilimize girerken acaba beğenilir miyiz diye değil, kullanılışa göre girer. Bir kaç liseli çocuk bilmiyor diye o kelimenin dilimizde olmadığı demek değildir bu.
"Undead summon edecem" derken utanmayan sıkılmayan adamlar tutup da "namevt celb edecem" derken (ilkinde türkçe kelime oranı 1/3 iken, diğerinde 2/3) beğenmiyorlarsa bu adamların samimiyetini sorgulamak en doğal hakkım...
Kendi dilini koruyamayan bir nesil yetişiyor ve bilmiyorum ne yapacağım. Sadece oturup sinirleniyorum kendi kendime... "Mesela" kelimesini kullanırken arapça olduğu aklınıza geliyor mu? Misal'den geldiğini hiç düşünüyor musunuz? "Malesef" derken yabancı olduğu aklınıza geliyor mu? Gelmiyor. Kusura bakmayın ama bu tartışmada OEK'yı beğenmeyenler bence haksız. Ã?ünkü tek dayanakları "Beğenmemeleri"... Eleştirilerde kişisel beğeni ön planda olmaz. Eleştiri dediğiniz objektif yapılır...
Emperyalizmin kuklası olmayın. Dilinizi bilmiyorsanız öğrenin, sinirimi bozmayın. Zaten tav oluyorum bu konuda...
Saygılarımla...
Posted: Thu Sep 16, 2004 5:12 am
by Norticus
burock wrote:alev küresi = fireball faciasını saymazsak
burock iyi diyorsun abi, tamam fireball ateş topu diye daha doığru olurdu da allah rızası için kimse bana alev küresi deyince anlamıyorum demesin
diyenin zekasından şüphe ederim çünkü
mükemmel olmasa da doğru bir çeviri sonuçta
alev yerine ateş
küre yerine top
çok da farklı değil...
Posted: Thu Sep 16, 2004 4:29 pm
by burock
fark şu norticim :
fayırbol = ateştopudur. bu, OEK çıkmadan önce çıkmış fantastik romanlarda da geçmiş ve belki de fayırboldan daha da yaygın olarak kullanılmakta olan bi sözdür. Oysa "alev küresi"nin ingilizcede tam karşılığı fleyming sıfiır (flaming sphere) olup, bu isimde başka bi büyü de zaten mevcuttur.
herneyse, sorun bu diil. Kitapların türkçeye çevrilmesi konusunu, OEKda az miktarda bulunan çeviri hatalarına indirgemek istemem. sadece OEKdan neden hoşlanmadıımı annatmaya çalıştım. Zaten, OEKdan hoşlanmamamın asıl sebebinin çeviri hataları olmadıını da 2 msj önce söölemiştim.
Posted: Fri Sep 17, 2004 7:29 pm
by Norticus
gerçekten anlayamıyorum abi
ey-sii ye alışmış biri bir süre sonra ZS ye de gayet güzel alışabilir
tabi alışmak isterse.....
sanırım sorun bu son kısımda yatıyor
alışmak, kullanmak istemiyorsunuz
Posted: Fri Sep 17, 2004 8:32 pm
by burock
Turkleader wrote:...Kusura bakmayın ama bu tartışmada OEK'yı beğenmeyenler bence haksız. Ã?ünkü tek dayanakları "Beğenmemeleri"... Eleştirilerde kişisel beğeni ön planda olmaz. Eleştiri dediğiniz objektif yapılır...
burası forum ve bırda insannar kendi fikirlerini beyan ediyorlar Turkleader ve bence "beğenmemek" de yeterli bi nedendir. Ben burda eleştiri yapacam diye bi çaba içinde de diilim; aksine, emeği takdir ediyorum, bunu defalarca da söyledim.
Emperyalizmin kuklası olmayın. Dilinizi bilmiyorsanız öğrenin, sinirimi bozmayın. Zaten tav oluyorum bu konuda...
bu laflarına bişiy demiycem, seviyene inip
sinirini bozmak istemem...
Posted: Fri Sep 17, 2004 9:30 pm
by Türklider
burock wrote:Turkleader wrote:...Kusura bakmayın ama bu tartışmada OEK'yı beğenmeyenler bence haksız. Ã?ünkü tek dayanakları "Beğenmemeleri"... Eleştirilerde kişisel beğeni ön planda olmaz. Eleştiri dediğiniz objektif yapılır...
burası forum ve bırda insannar kendi fikirlerini beyan ediyorlar Turkleader ve bence "beğenmemek" de yeterli bi nedendir. Ben burda eleştiri yapacam diye bi çaba içinde de diilim; aksine, emeği takdir ediyorum, bunu defalarca da söyledim.
Emperyalizmin kuklası olmayın. Dilinizi bilmiyorsanız öğrenin, sinirimi bozmayın. Zaten tav oluyorum bu konuda...
bu laflarına bişiy demiycem, seviyene inip
sinirini bozmak istemem...
Seviye muhabbetlerine girilecekse hiç tartışmayalım... Niçin beğenmediğinize bile mantıklı bir açıklama getiremezken çıkıp da "beğenmiyorum işte" tarzı açıklamalar yapmanız hoş değil... Benim bozulduğum konu bu...
İkincisi; ben ingilizce hastası yeni nesile tav oluyorum. Bazı şeylerin dikte edildiği bir yetişme tarzı sonucunda eskiye olan düşmanlıklarını anlayamıyorum... Az buçuk "arapça olduğu iddia edilen" bir şey önlerine çıktığında hemen ayağa kalkıp "HEDE HÃ?DÃ?!!" demeye başlıyorlar. Nedeni de devletin güttüğü "arapça ve doğu düşmanlığı politikası"dır. İnsanlara düşmanca yaklaşılmasına kızıyorum...
"İngilizce olsun da arapça olmasın" mantığına tav oluyorum. Kimse düşünüyor mu, arapça en gelişmiş edebiyat dilidir. Ayrıca dilimizi İngilizcenin ettiği kadar tehdit etmez... Bu yüzden en azından dilimiz gelişene kadar (Gelişene akdar diyorum çünkü ilkel kalmış bir dile sahibiz. Bunu inkar etmeyen adam kendi dilinin gerçeklerinden uzaklaşmış demektir.) geçici bir süre için kullanmak gerekli bunları.
Hala uzay dünyasının terimlerini orta asya göçebe ve barbar kültürünün terimleri ile yada sözcükleri ile karşılamaya çalışıyoruz. Sizce de bunda bir sorun yok mu? Adamlar bir gezegen bulup adını sallayıp bunu da çok güzel dikte edebilirken biz milletçek kasılıp bir kitabın tartışmasını bitiremiyoruz...
Kusura bakmayın ama kitap çıktığından beri bu tartışmaları yapmaktan bıktım. Güzel ve inandırıcı bir kelime sallayın, ünlü uyumlarına filan uysun, namevt yerine koyalım. Ama bu kelimeyi de kimse beğenmeyecek, biliyorum. Ã?ünkü bizim kafa yapılarımızı ayırdı dış güçler ve biz bu tartışmaları yaparken adamlar milyon tane daha kitap çıkartıyorlar...
Biz yerimizde saymaya devam edelim, sırf beğenmiyoruz diye... Baklım ne zaman diğerlerinin yakalanmayacak kadar uzağa gitmekte olduklarını fark edeceğiz?
Saygılarımla...