Page 2 of 2

Posted: Fri Mar 21, 2008 5:40 am
by lightflarer
her yabancı kelimenin türkçe anlamı yok, "modem"e internete bağlayan kutu diyemezsiniz ama Türkçe'side yok işte

Posted: Fri Mar 21, 2008 6:06 am
by Edmond
Modem için ağ alıcısı gayet güzel bir kelime :)

Receiver ise Uydu alıcısı

Anten ise, UYDU

Monutor ise EKRAN

PC yerine masaüstü bilgisayar

LEPTOP yerine DİZÃ?STÃ? bilgisayar

Klavye halen güzel :D

Mesela HARDWARE ve SOFTWARE yerine DONANIM VE YAZILIM.Aslına bakılırsa Türkçe'ye en güzel geçen kaynak BİLGİSAYAR :D

Posted: Fri Mar 21, 2008 7:22 am
by Lugtarias
Göründüğü gibi Edmond gibi genç beyinlerimiz ne mutlu ki Türkçesi yok denilen birçok yabancı sözcüğün Türkçesini biliyorlar. Senelerini dilbilime vermiş aydınlarımız da bu işi gayet güzel yapabilirler. Benim dahi aklıma geliyor bazı söcüklerin Türkçeleri. Ã?rneğin disk, taşınabilir küçük bellek ??? Demek istediğim bu iş hakkında uzman kişiler bunu bizden kat kat daha iyi yaparlar. Ben diske, taşınabilir küçük bellek diyorsam ki bu günlük kullanıma pek uygun olmamakla birlikte anlamca örtüştü bence, onlar hem günlük kullanıma uygun olanını hemde anlamca örtüşenini bulabilirler. Bu durumda, Türkçesini öğrendikten sonra kullanamamamız için bir neden kalmaz :)

osmanlıca

Posted: Fri Mar 21, 2008 7:25 pm
by dragut
olcak iş var olmicak iş var

mantıklı olalım bi zahmet turkce oluyosa olsun ama sacma oluyosa bırakın kalsın

ne guzel osmanlıcamız vardı pek guzeldi sanattı ilimdi

turkce farsca arapca ...............

Posted: Sat Mar 22, 2008 12:58 am
by Edmond
Osmanlıca pek çok konuda iyi değildi, bence en iyisi her zaman halkın dili :)

Ama tabi şu anda kullandığımız o kadar çok Osmanlıca sözcük var ki :) Aslına bakılırsa Osmanlıca diye bir dil yok :) Tümüyle Farsça veyahut Arapça var :)

Mesela Mübah, Müstehak gibi terimler

Mü veya Mu ile başlayan Müstehcen :D gibi çoğu sözcük arapça ya da farsça.Ama halkın kullandığı dil çok daha güzel, Yunus Emre ya da Karacaoğlan misali.



Değirmenden geldim beygirim yüklü
şu gızı görenin deli olur aklı
On beş yaşında kırk beş bedikli
Bir kız bana emmi dedi neyleyim

Tamamen ezberden yazdım :D

Bir şey daha, bence Hece ölçüsü Aruz ölçüsünden çok daha güzel, sarayda kullanılan Aruz ölçüsü belki de biraz kulağa güzel geliyor, ama bence Hece ölçüsü harika bir şey :) Mesela benim son gevelediğim birkaç şiirimde mutlaka vardır :)



Konu nereden nereye geldi

Komposto değil HOşAF :)

Fotoğraf değil RESİM :)

Kompozisyon değil ANLATI :)

Televizyon değil RADYONUN RESİMLİSİ :D şaka şaka :D Uzak görü ???

Bu arada
Ã?rneğin disk, taşınabilir küçük bellek ???

Aslında aklıma RAM deki gibi TKB demek geldi ???

Kamera değil, Gördürgeç :) :D Süper oldu Resim alıcısı??

Telefon değil, Uzak duyu ???

Posted: Sat Mar 22, 2008 1:45 am
by Tersyuz
Flash disk -> Parmak hafıza
diyorum ben. Kendim uydurmama rağmen anlamayana rastlamadım.

Posted: Sat Mar 22, 2008 1:49 am
by Alenthas
Fotoğrafla resim aynı anlama gelmiyorlar ki?

Re: osmanlıca

Posted: Sat Mar 22, 2008 2:21 am
by Lugtarias
dragut wrote:olcak iş var olmicak iş var

mantıklı olalım bi zahmet turkce oluyosa olsun ama sacma oluyosa bırakın kalsın

ne guzel osmanlıcamız vardı pek guzeldi sanattı ilimdi

turkce farsca arapca ...............
Osmanlıca o kadar karmaydı ki... Hala çekiyoruz bunun sıkıntısını. Olasılık-İhtimal, Sual-Soru, Görev-Vazife, Cevap-Yanıt örneklerinde olduğu gibi. Bizim tek istediğimiz eğer bir sözcüğün Türkçesi var ise Türkçesinin kullanılması. Yok ise Türkçeleştirilmesi. Eğer Türkçeleştirilemeyecek bir sözcükse -ki buna biz değil dilbilimciler karar verir- ancak o zaman Türkçeleştirilmeden kalır. Biz hiçbirşeyi dayatmıyoruz. Sadece kültürümüze sahip çıkmanın atalarımıza karşı sorumluluğumuz olduğunu ve bunu yapmamız gerektiğini söylüyoruz...