Page 2 of 2

Posted: Sun Feb 22, 2004 11:53 pm
by Skylancer
katılıyorum, sadece kitabın adı ne olsa kıllanmazdım diye sormuşsun, valla onu düşünmek benim işim değil, benim işim olsaydı o kitabı çeviren ben olurdum :) ama "fallen sun" terimi batmakta olan bir güneş anlamında değil kötülüğe düşüş, umutsuzluk, çarpıklık ve gelecek felaketleri foreshadowing yapan bir manada kullanılmış. aslında bana sorarsanız türkçeye çevrilmesi ible yanlış, ama bu konuda benim fikirlerim biraz uç noktalarda...
bittı.

Posted: Mon Feb 23, 2004 2:47 am
by pyros
skylancer sen ingilizce biliyorsun değil mi?
peki ingilizce bilmeyen veya ingilizceszi kitabın orijinalini okumaya yetmeyen arkadaşlarımız bu kitaplardan mahrum mu kalsınlar?

Fallen Sun motamot çevrildiğinde Batmış Güneş demektir fakat kitapta kullanıldığı manasıyla Kaos Savaşı'ndan sonra göklerden düşmüş olan güneşi simgeler
Batmış Güneş veya Düşmüş Güneş gibi alternatifler kulağa hoş gelmediği için Batan Güneş olarak Türkçe'ye çevrilmiştir.