ahahahahahaha
Metinde geçen kelime "Ablution" idi
yani tam çevirisiyle "abdest" manasına gelir, Gilthas o gün taç takma törenine çıkacaktı ve sabah giyinip kuşanmadan önce bu "ablution" dediğimiz haltı yiyordu
ben de "Gilthas sabah abdestini alırken şöyle şöyle yaptı . . ." gibisinden bir cümle kurdum
o anda bu kadar komik gelmemişti tabii, hatta çeviri doğruydu da, yani herifin orada yaptığı şey aslında dini, törensel bir temizlikti
ama paragrafı okuyunca sanki herif birazdan namaz kılacakmış gibi bir mana çıkıyordu
İşin kötü yanı bu cümle, düzeltiyi yapan kişinin de gözüne batmamış ve bu söz aynen böyle baskıya geçmişti (tabii düzeltilmiş ikinci baskıda bu yok! O yüzden sadece eski baskısı olanlar hemen açıp okuyabilir ve katıla katıla gülebilir!)
sonra bir gün yayın evine girdim millet yüzüme bakıp katıla katıla gülüo. Susmayı ilk başaran kişi durumu anlattı da kitabı açıp yerlere yattık. Arkadaşlar bu konuda epey bi dalga geçti benle ki haklıydılar. Ben bile kendimle dalga geçtim yani. Adım elfe abdest aldıran şahsiyete çıktı. 'Lan o kadar abdest aldırdın bi de iki rekat namaz kıldırsaydın bari,' falan gibi geyikler döndü.
ehuehahaha! hala gülüom hatırladıkça
Bekleyin daha siz, Drizzt'i hacca götürecem, Bruenor'a tesbih çektirecem, Dalamar da tövbe istiğfar edip imana dönecek ehuehuehe
PS: bakın hatam olunca göğsümü gere gere söölüoom, hatta kendimle dalga bile geçiom ama rancer konusunda taviz vermem, 5 kitap boyunca kolcu demiş birisi çıkıp 6. kitapta niye rancer desin alla alla! Deli etçekler adamı!
