Unutulmuş Diyarlar da geçecek...
Unutulmuş Diyarlar da geçecek...
Beyler benim kafamda Diyarlar'da geçen bir hikaye var fakat mesela ben bu kitabı yazdım diyelim sonra telif hakları falan filan uğraşırmıyım yoksa başka kendim yarattığım bir dünyaya mı yöneliyim ne dersinzi bir bilgisi olan varsa ve paylaşırsa sevinirim.
Hiç bir kötü varlık özgür olduğunu iddia edemez.
Ã?ünkü ''özgürlük ağacı'' zorba ve zalimlerin kanıyla sulanır.
Ã?ünkü ''özgürlük ağacı'' zorba ve zalimlerin kanıyla sulanır.
-
WarlorD
- Kullanıcı

- Posts: 242
- Joined: Thu May 29, 2003 10:00 am
- Location: SomeWHeRE BeYoNd AnKaRa
- Contact:
Abi adamlar telif hakkını almışlar ve kuralı da böyle koymuşlar:
FR yi kullanan hikayeler ingilizce olmak zorunda (ki kendileri anlasınlar) ve ancak ondan sora çeviri olarak diğer dillerde de basılabilmektedir. Belki ülkemizde amerika da veya avrupa da olduğu kadar büyük bir fantastik edebiyat seven kitle olsaydı türkçe yazılmasına da izin verilirdi...
FR yi kullanan hikayeler ingilizce olmak zorunda (ki kendileri anlasınlar) ve ancak ondan sora çeviri olarak diğer dillerde de basılabilmektedir. Belki ülkemizde amerika da veya avrupa da olduğu kadar büyük bir fantastik edebiyat seven kitle olsaydı türkçe yazılmasına da izin verilirdi...
In darkness, I shall rule forever, Beyond mortality and beyond this realm... -Xarodus the Dark-
Asuthay bence sen Unutulmuş Diyarları Bırak Kendi Dünyanı yaratmaya başla. Eğer amacın fan art (yaratılmış bir sanat eserine hayranlıkla karışık bir eser) yaratmaksa Yaz yazdıklarını da ortalıkda Fanart olarak belirtmek suretiyle ve para kazanma amacın olmadığı sürece dağıtabilirsin. Ancak amacın yazar olmak ve para kazanmaksa (nasıl olacaksa) sen dünyanı değiştir. kendi dünyanı, kendi ırklarını, kültürlerini, tarihini coğrafyanı yarat ve Türkçe çıkar.
çevirmen konusuna gelince gerçekten işinin ehli çevirmenler bulabilirsin (mesela ben
) ama öyle bir kitabın çevirisi nereden baksan 1 milyar tutar haberin olsun. yazdıktan sonra istersen yayınevleri konusunda yardımcı olmaya çalışırım, en azında yolyordam gösterme babında o da ayrı.
şövalye Kirshamor[/quote]
çevirmen konusuna gelince gerçekten işinin ehli çevirmenler bulabilirsin (mesela ben
şövalye Kirshamor[/quote]
yola devam...
...barış için
...barış için
bende böyle girişimler içinde bulunmaktayım ama illa ingilizcesini yazmak zorunda hissetmiyorum kendimi fr olayınıda kendime göre değiştiririm abici ne demek yaa
Diğerleri acı çektirirse
ben kan kustururum...
Onlar korkutursa ben dehşete düşürürüm.
Ve sizden yada başkasından alınması
gereken bir intikam varsa BEN alırım.
ben kan kustururum...
Onlar korkutursa ben dehşete düşürürüm.
Ve sizden yada başkasından alınması
gereken bir intikam varsa BEN alırım.
-
Bunises
- Site Yazarı

- Posts: 139
- Joined: Tue Jun 15, 2004 10:00 am
- Location: istanbul,Ankara,Kayseri,kibris, Berlin
Sen bir yaz kitabı, gerisini hiç dert etme. Lakin kitabın değer görecek kadar kaliteliyse ve sende Yazar!'lık(Hırrr!) kabiliyeti varsa seni hemen kaparlar.
<a href="http://bunises.deviantart.com/"><strong>Hayat, ölüm anında görülen bir düş değil midir? Kim bilir?<br></strong></a>