FRP'de türkçeleşme...

Herkesin kürsüye çıkıp özgürce tartışma başlatabilmesi için…
Firble
Forum Yöneticisi
Posts: 6496
Joined: Fri Mar 12, 2004 10:00 am
Contact:

Post by Firble »

Haklısın ama burada ben futbol basketbol gibi kelimelerde yapılanı yapıyorum. Yakartop istop sutopu gibi kelimeleri rahatlıkla kullanırken neden ayaktopu ya da basket topu diyemiyoruz? Demeliyiz ama bu kelime o kadar oturmuş ki.... Belki önce o kadar oturmamış olanlardan başlamak daha doğru... Bir de biraz daha faydacı yaklaşırsak fantastik ve rol kelimeleri zaten türkçede de yaygınlaşmış kelimeler. Tek sorun pıleying. Onun yerine oyunu koymak gerek... Ama bir kelime için camianın ciddi bir bölümünde yerleşmiş kısaltmayı değiştirmeye çalışmak bana futbol kelimesini ayaktopu yapmanın bir adım daha kolayı gibi geliyor.
HARBE GİDEN
Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>Gene böyle güzel dön; <br>Dudaklarında deniz kokusu, <br>Kirpiklerinde tuz; <br>Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>
User avatar
trulias
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 603
Joined: Wed Dec 21, 2005 10:00 am
Contact:

Post by trulias »

Firble wrote:
... Başkalarının hayalleri üzerinden hayal kurmak yerine gerçekler üzerinden hayallerimizi oluşturmak daha doğru gibi.


bu kısımdaki düşüncelerimiz aynı frp yide hayal takliti oyunu olarak çevirebilirzi. veya hto

:)
Sensei
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 399
Joined: Wed Jun 09, 2004 10:00 am
Location: Sakarya
Contact:

Post by Sensei »

neden olmasın ki türkçe bence çok guzel de oluyor hatta bizim oyunlarımızda çok az ingilizce deyim geçer character sheetler mesela . ingilizcenin gnelini buna bağlı terimler oluşturur zaten... büyü kullanmak, skill kullanmak gibi durumlarda bunu daha çok türkçe yapıyoruz inglizce çok az kullanıyoruz... biz becerdikd aha da iyisini yapacagız, demekki yapılabiliyomus :D
Gitarım Aşkım... My Guitar My Soul...
AnARcHisT
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 160
Joined: Thu Sep 07, 2006 10:00 am
Location: Nine Hells of Baator
Contact:

Post by AnARcHisT »

Peki Sensei sorabilir miyim sizde Turn Undead nası türkçemize nüfuz ediyor?
<div align="center">In a nightmare, every choice you make is a wrong one.</div>
Bogus
Site Yazarı
Site Yazarı
Posts: 864
Joined: Wed Nov 29, 2006 10:00 am
Location: Istanbul
Contact:

Post by Bogus »

AnARcHisT wrote:Peki Sensei sorabilir miyim sizde Turn Undead nası türkçemize nüfuz ediyor?
"Yaşayan Ölü Savmak."
<div><strong>Çığlıkta henüz umut vardır, çığlık atmak güç ister. Tehlike, fısıltıdadır. Çünkü fısıltı bir tükenişin ifadesidir.</strong></div>
Illyra
Forum Yöneticisi
Posts: 2113
Joined: Tue Jan 25, 2005 10:00 am
Location: Duskwood
Contact:

Post by Illyra »

abim şöyle derdi
"zombi çevirmesi"
Image
Sensei
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 399
Joined: Wed Jun 09, 2004 10:00 am
Location: Sakarya
Contact:

Post by Sensei »

onun rp sini yapıyoruz turn undead yapıyorum demiyoruz tabi ki turn undead yapıyorum demez kimse dm anlar onu...

'' yüce isis adına geldiğin yere geri dön, çürümüş vücuduna yerleşen kötülük bedeninden ayrılsın,ızdırap içindeki ruhun huzur bulsun"

gibi bişiy örnek olarak verdim... bunu ben turn ındead yapıyorum diye söylemeyiz...
Last edited by Sensei on Fri Sep 28, 2007 9:17 pm, edited 1 time in total.
Gitarım Aşkım... My Guitar My Soul...
Illyra
Forum Yöneticisi
Posts: 2113
Joined: Tue Jan 25, 2005 10:00 am
Location: Duskwood
Contact:

Post by Illyra »

abimin ve benim bazı saçmalamalrımız vardır. hem bu oyun içi için deil normal oyun dışı sürekli aynı şeyi söyler :)
Image
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests