FRP Türkçeleştirilmesin
FRP Türkçeleştirilmesin
Son zamanlarda hayatımızda birçok kavram yerini ingilizceye bırakmakta bu olaya hoş bakmamakla birlikte FRP Türkçeleştirilmesin
örneğin charm person =celbetme büyüsü
oldumu şimdi?
hatta D&D 3.5 yada 3 müydü Türkçesi çıktığında büyü kullanabilmek için dakikalarca karıştırıyoduk çünkü ingilizceleri ve türkçeleri arasında anlam kaymaları oluşmuş büyüler aradığımız yerde değil anlamsız ifadelerle tanımlanmış ve bunun gibi birçok durum daha var
benim demem o ki eğer bi insan frp oynicam derse 2 3 kelime ingilizce öğrense yeter artar bile hem bu sayede ingilizcesi gelişir biraz
neyse efendiler hanımlar
//Efla: İçerik uygunsuz olduğu için kaldırılmıştır
benden bu kadar söz
gerisi okuyucunun düşü olsun
örneğin charm person =celbetme büyüsü
oldumu şimdi?
hatta D&D 3.5 yada 3 müydü Türkçesi çıktığında büyü kullanabilmek için dakikalarca karıştırıyoduk çünkü ingilizceleri ve türkçeleri arasında anlam kaymaları oluşmuş büyüler aradığımız yerde değil anlamsız ifadelerle tanımlanmış ve bunun gibi birçok durum daha var
benim demem o ki eğer bi insan frp oynicam derse 2 3 kelime ingilizce öğrense yeter artar bile hem bu sayede ingilizcesi gelişir biraz
neyse efendiler hanımlar
//Efla: İçerik uygunsuz olduğu için kaldırılmıştır
benden bu kadar söz
gerisi okuyucunun düşü olsun
Desteklemiyorum... FRP bence gayet güzel türkçeleşebilir. En başta frp yi ele alırsak FRP FANTASTİC ROLE PLAYİNG tir ki bu sözcüklerin son derece türkçe sözcükleri vardır.
Charm sözcüğünün Türkçesi cezbetmedir. Cazibenin fiil hali. Bize her ne kadar charm sanki çok değişik ve özel bir sözcük gii gelse de Charm sözcüğünü duyunca ingilizler bizim cezbetmeden anladığımızdan farklı bir şey anlamıyorlar.
İngilizceyi bir kutsal lisan gibi görmeye karşıyım. Evet televizyon gibi oturmuş bir sözcüğün Türkçesini bulmak için çok vakit kaybetmeye de gerek yok. Ancak siyo ( ingilizce yazımı CEO) gibi sözcüklerin İngilizcelerini sanki Türkçede karşışlığı yokmuş gibi görmeyi de Türkçemize yapılmış bir haksızlık olarak görüyorum.
Bu arada gnom elf ork gibi sözcükler efsanelerden gelir... Ve zaten ingilizce değillerdir.
Dwarf sözcüğü has ingilizce bir sözcüktür. Türkçesi de zaten yukarıda kullanılmış olan Cücedir.
Charm sözcüğü de hiç de efsanevi olmayan muhtemelen DnD yayımcılarının uydurduğu bir isim, o nedenle Türkçeleşmesinde sakınca görmüyorum.
Charm sözcüğünün Türkçesi cezbetmedir. Cazibenin fiil hali. Bize her ne kadar charm sanki çok değişik ve özel bir sözcük gii gelse de Charm sözcüğünü duyunca ingilizler bizim cezbetmeden anladığımızdan farklı bir şey anlamıyorlar.
İngilizceyi bir kutsal lisan gibi görmeye karşıyım. Evet televizyon gibi oturmuş bir sözcüğün Türkçesini bulmak için çok vakit kaybetmeye de gerek yok. Ancak siyo ( ingilizce yazımı CEO) gibi sözcüklerin İngilizcelerini sanki Türkçede karşışlığı yokmuş gibi görmeyi de Türkçemize yapılmış bir haksızlık olarak görüyorum.
Bu arada gnom elf ork gibi sözcükler efsanelerden gelir... Ve zaten ingilizce değillerdir.
Dwarf sözcüğü has ingilizce bir sözcüktür. Türkçesi de zaten yukarıda kullanılmış olan Cücedir.
Charm sözcüğü de hiç de efsanevi olmayan muhtemelen DnD yayımcılarının uydurduğu bir isim, o nedenle Türkçeleşmesinde sakınca görmüyorum.
HARBE GİDEN
Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>Gene böyle güzel dön; <br>Dudaklarında deniz kokusu, <br>Kirpiklerinde tuz; <br>Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>
Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>Gene böyle güzel dön; <br>Dudaklarında deniz kokusu, <br>Kirpiklerinde tuz; <br>Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>
Elf sözcüğü türkçede cin, peri manalarına gelir 
Dwarf cücedir
Troll İrlanda veyahut iskoç efsanelerindeki devlerdir
Human demek yerine insan demek daha hoş
Ã?rnekler uzatılabilir:
Fireball:En basitinden ateş topuı
Ray of frost:Buz yolu gayet güzel
Light:Işık
Dancing Light:Hareketli ışık, seyyar ışık
Sword:Kılıç
Long Sword, Short Sword, Great Sword:Uzun, kısa ve muazzam ya da muhteşem kılıçlar
Longbow:Uzun yay
Shortbow:Kısa yay
COmposite bow: Bileşik yay (iki kısa yayın birleşimi olarak kullanılabilir
)
Dwarf cücedir
Troll İrlanda veyahut iskoç efsanelerindeki devlerdir
Human demek yerine insan demek daha hoş
Ã?rnekler uzatılabilir:
Fireball:En basitinden ateş topuı
Ray of frost:Buz yolu gayet güzel
Light:Işık
Dancing Light:Hareketli ışık, seyyar ışık
Sword:Kılıç
Long Sword, Short Sword, Great Sword:Uzun, kısa ve muazzam ya da muhteşem kılıçlar
Longbow:Uzun yay
Shortbow:Kısa yay
COmposite bow: Bileşik yay (iki kısa yayın birleşimi olarak kullanılabilir
I always knew I was a star And now, the rest of the world seems to agree with me.
The reason we're successful, darling? My overall charisma, of course.
I never thought of myself as the leader. The most important person, perhaps.
-Freddie Mercury
The reason we're successful, darling? My overall charisma, of course.
I never thought of myself as the leader. The most important person, perhaps.
-Freddie Mercury
Aynen. FRP rahatlıkla Türkçeleşebilir. Türkçeleştirmekten kasıt 'ch'leri 'ç' yapmak falansa, ingilizce kalsın daha iyi!(Lich->Liç?) Zaten -Firble da bahsetti- elf, ork falan ingilizce kelimeler değil. Kim olduğunu hatırlamıyorum, biri bir hikaye yazıp Türkçe isimler vermişti karakterlere. Hikayedeki karakterler Türk olmadığı sürece bu gereksiz. Lydronk mesela, güzel bir isim(ee, kim buldu
) ama Türkçe, İngilizce ya da herhangi bir dünya dilinden kök almış bir isim değil. Tamamen başka bir evrene has.
Aynı şey dünya dilleri için de geçerli. Tamamen yöreye has kelimeler var. Pek iyi bir örnek değil ama, "Celestia" kelimesi mesela. Kültürümüzde pek kutsal yaratıklar yok, Türk mitolojisinde hep ruhani varlıklar vardır(yanılmıyorsam) . Bu kelime Türkçeleştirilse, şüphesiz çok uğraşılır. Bulunabilecek en uygun kelimeler "Gökistan" falandır ki bunlar oyuncular tarafından pek sık kullanılmaya elverişli değil.(Aslında fena da olmadı ha...) Yine de Gökistan, 'Kelestiya' dan çok daha uygun bir kelime. Yani, tamamen kültürle alakalı ama Türkçe karşılık bulmak zor değil!
(Evet, "Celestia" yerine "Gökistan" diyeceğim, daha iyi bir karşılık bulunmadığı sürece!)
Aynı şey dünya dilleri için de geçerli. Tamamen yöreye has kelimeler var. Pek iyi bir örnek değil ama, "Celestia" kelimesi mesela. Kültürümüzde pek kutsal yaratıklar yok, Türk mitolojisinde hep ruhani varlıklar vardır(yanılmıyorsam) . Bu kelime Türkçeleştirilse, şüphesiz çok uğraşılır. Bulunabilecek en uygun kelimeler "Gökistan" falandır ki bunlar oyuncular tarafından pek sık kullanılmaya elverişli değil.(Aslında fena da olmadı ha...) Yine de Gökistan, 'Kelestiya' dan çok daha uygun bir kelime. Yani, tamamen kültürle alakalı ama Türkçe karşılık bulmak zor değil!
(Evet, "Celestia" yerine "Gökistan" diyeceğim, daha iyi bir karşılık bulunmadığı sürece!)
Bencede FRP(RYO) gayet Türkçeleşebilir. şu sıralar dilimizin kirletildiği ve çiğnendiği yerler, konumlar o kadar çokki, biz FRP(RYO)'ciler olsun buna elimizden geldiğince dur demeliyiz.
Bu arada yeni birşey duydum belki duyanınız vardır. Bir kısım aydın arkadaşımız, Fantastik Kurgu yerine Destansı Kurgu ya da Gizemli Kurgu terimleri kullanılsın demişler. Tamamen katılıyorum!! Bence çok iyi demişler. Desteklemeliyiz!!!
Bu arada yeni birşey duydum belki duyanınız vardır. Bir kısım aydın arkadaşımız, Fantastik Kurgu yerine Destansı Kurgu ya da Gizemli Kurgu terimleri kullanılsın demişler. Tamamen katılıyorum!! Bence çok iyi demişler. Desteklemeliyiz!!!
-
Alenthas
- Forum Yöneticisi
- Posts: 2670
- Joined: Thu Oct 04, 2007 10:00 am
- Location: Innsmouth
- Contact:
Celb etmeyi Summon olarak hatırlıyorum.
Ben açıkçası her şeyin Türkçeleştirilmesinden yanayım. Ama gidip de saçma sapan şeyler yapılmasın tabii ki. Ha, eğer yapıyorsan yanına açıklamasını ve ingilizce halinide yazarsın olur biter... Hayır, neden diyeceksiniz. Mesela hikaye yazıyorsunuz, içerisinde Necromancer olacak. Ne diyeceksin ki? Nekromansır mı? Ki DL'de böyle bir şey vardı. Ravenloft da ise Ölüm büyücüsü olarak çevrilmişti. şahsen nekromansırın yanında ölüm büyücüsü daha çok hoşuma gitti benim (bende öyle çevirmiştim çünkü
).
şahsen ben elimden geldiği kadar Türkçe kullanmaya çalışıyorum. Hatta ben diyorum ki "bu kadar kelime nereden çıktı? Zırt diye birinin aklına gelecek hali yok ya? Birileri uydurdu illa ki... O zaman şimdi niye yeni kelimeler eklerken büyük ünlü uyumu ve küçük ünlü uyumuna uygun kelimeleri kafamızdan atamıyoruz? Ha tamam öyle zırt diye bir yerden çıkmaz ama, hiç bir yerden de çıkmazsa halimiz duman? Yabancı dil kullanmaktan anamız ağladı, nereye baksan yabancı dil çıkıyor."
Bir tanıdığımın blog'unda yazanları aynen buraya yazıyorum:
Muhtemelen ben bilmiyorum, ve şimdi soracağım sorunun cevabını çok merak ediyorum:
İngilizler şunlar bunlar yeni icat edilen şeylere isim vermeyi nasıl beceriyorlar. Yani trene nasıl durup da "train" demişler de biz onlardan sonra "tren" diye çalmışız. Neden bizde yeni bir şey yapamaz mıyız? Ya da tren değilde, onu değiştirerek Türkçeye uygun bir şeyler yapılamaz mı?
Neyse çok uzattım saygılar
edit: Destansı Kurgu, ya da hikaye...hmmm ÇOK hoşuma gitti yahu
Ben açıkçası her şeyin Türkçeleştirilmesinden yanayım. Ama gidip de saçma sapan şeyler yapılmasın tabii ki. Ha, eğer yapıyorsan yanına açıklamasını ve ingilizce halinide yazarsın olur biter... Hayır, neden diyeceksiniz. Mesela hikaye yazıyorsunuz, içerisinde Necromancer olacak. Ne diyeceksin ki? Nekromansır mı? Ki DL'de böyle bir şey vardı. Ravenloft da ise Ölüm büyücüsü olarak çevrilmişti. şahsen nekromansırın yanında ölüm büyücüsü daha çok hoşuma gitti benim (bende öyle çevirmiştim çünkü
şahsen ben elimden geldiği kadar Türkçe kullanmaya çalışıyorum. Hatta ben diyorum ki "bu kadar kelime nereden çıktı? Zırt diye birinin aklına gelecek hali yok ya? Birileri uydurdu illa ki... O zaman şimdi niye yeni kelimeler eklerken büyük ünlü uyumu ve küçük ünlü uyumuna uygun kelimeleri kafamızdan atamıyoruz? Ha tamam öyle zırt diye bir yerden çıkmaz ama, hiç bir yerden de çıkmazsa halimiz duman? Yabancı dil kullanmaktan anamız ağladı, nereye baksan yabancı dil çıkıyor."
Bir tanıdığımın blog'unda yazanları aynen buraya yazıyorum:
Neyse konudan uzaklaşmayalım. Mitolojisi olmayan bir ülke olduğumuz için çoğu şeyin bir Türkçe meâli olmaması normaldir, fakat bazı şeyleri bizim eklememiz bence boynumuzun borcudur. şimdi TDK'nın YAPABİLDİğİ tek şey iki kelimeyi birleştirerek yeni bir kelime türetmek. Abartı bir örnek olacak ama bu trenvaya "yeraltıarabası" demek gibi bir şey oluyor.
İskandinav ülkelerinde, Portekiz'de, Fransa'da, İtalya-Toscana'da, Ã?in'de, A.B.D.'de ve hatta Mısır piramitlerinde Ã?ntürkçe ve öz Türkçe yazıtlar var desem siz de sözde "Turkish" entellerimiz gibi "boşver, bunlar safsata" deyip geçiştirirsiniz değil mi? Yoksa Kazım Mirşan ve Haluk Tarcan gibi değerli otoritelere kulak verirmisiniz. Ya da Atatürk'ün bile bu meselenin deşilmesi, araştırılması gerektiğini vasiyetle Türk dil ve tarih kurumunu kurduğunu, ancak o kurumun bu konudaki aymazlığı karşısında şaşırırmısınız. Roma'yı kuranların bile Ã?ntürkler (etrüsk) olduğunu bilirmisiniz. Ya da latin alfabesinde kaç tane türkçe kelime olduğunu. Üstelik bu yazıtların 4000-14000 yıllık olduğunu. İşte arkadaşlar kısacası bazıları tarihi yapar, diğerleri yazar. Bildiğiniz tarihi yazan conspiratörlerin piyonu olmaktan, palavralarını okumaktan bıktıysanız kendinize gelip bu konuyu araştırın.
Yukarda ismini verdiğim değerli insanların araştırmalarını okuyun. Tarih sahnesindeki rolümüzün sanıldığından da eski ve önemli olduğunu göreceksiniz.
Muhtemelen ben bilmiyorum, ve şimdi soracağım sorunun cevabını çok merak ediyorum:
İngilizler şunlar bunlar yeni icat edilen şeylere isim vermeyi nasıl beceriyorlar. Yani trene nasıl durup da "train" demişler de biz onlardan sonra "tren" diye çalmışız. Neden bizde yeni bir şey yapamaz mıyız? Ya da tren değilde, onu değiştirerek Türkçeye uygun bir şeyler yapılamaz mı?
Neyse çok uzattım saygılar
edit: Destansı Kurgu, ya da hikaye...hmmm ÇOK hoşuma gitti yahu
Ã?n-Türk'lerden, Kazım Mirşan'dan, Haluk Tarcan'dan haberi olan bir kişi daha gördüğüm için çok mutluyum!
Bir aralar bu konuyu Rhazalarn'la uzun uun tartışmıştık. Halada sürmekte tartışmamız
benden cevap bekliyor kendisi, uzun zamandır siteye giremediği için atamamıştım artık atacağım.
Yalnız birşeyi düzeltmek isterim. Biz gerçekten çok yüce bir mitolojiye sahibiz. Fakat bu bilinmiyor. Buzdağının görünen kısmı olarak nitelendirebileceğimiz; Tengricilik ve şamanizm(Kamcılık) bile eşine dünyada az rastlanacak mitolojik ögeler barındırır. Aslında Orta-Asya kültürü o kadar zengindirki, şu güne kadar üzerlerine yüzlerce kitap yazılmış, onlarca film çekilmiş efsanelerin, mitlerin hepsinden daha çok çalışılabilecek bir konudur. Ki üzerlerine o kadar yazılıp çizilmiş kültürlerin dibinde, aslen yüksek Türk Kültürü yatar...
Bir aralar bu konuyu Rhazalarn'la uzun uun tartışmıştık. Halada sürmekte tartışmamız
Yalnız birşeyi düzeltmek isterim. Biz gerçekten çok yüce bir mitolojiye sahibiz. Fakat bu bilinmiyor. Buzdağının görünen kısmı olarak nitelendirebileceğimiz; Tengricilik ve şamanizm(Kamcılık) bile eşine dünyada az rastlanacak mitolojik ögeler barındırır. Aslında Orta-Asya kültürü o kadar zengindirki, şu güne kadar üzerlerine yüzlerce kitap yazılmış, onlarca film çekilmiş efsanelerin, mitlerin hepsinden daha çok çalışılabilecek bir konudur. Ki üzerlerine o kadar yazılıp çizilmiş kültürlerin dibinde, aslen yüksek Türk Kültürü yatar...
türk miti
Neyse konudan uzaklaşmayalım. Mitolojisi olmayan bir ülke olduğumuz için çoğu şeyin bir Türkçe meâli olmaması normaldir, fakat bazı şeyleri bizim eklememiz bence boynumuzun borcudur. şimdi TDK'nın YAPABİLDİğİ tek şey iki kelimeyi birleştirerek yeni bir kelime türetmek. Abartı bir örnek olacak ama bu trenvaya "yeraltıarabası" demek gibi bir şey oluyor.
? sadece kısa bi not turklerin mitolojisi yoktur destanları vardır daha gercekci ama fantastik unsurlarda içerir
turk destan ve mitolojisi icin bana yanasın
? sadece kısa bi not turklerin mitolojisi yoktur destanları vardır daha gercekci ama fantastik unsurlarda içerir
turk destan ve mitolojisi icin bana yanasın
Bu kelimelerin az kullanılması yüzünden bir hata yapılmışsirJohnMARKHAM wrote:örneğin charm person =celbetme büyüsü
Celbetme değil cezbetme büyüsü olacak.
Aslında bunlar kullandığımız ama öztürkçe olmayan kelimeler.
Ã?rnek:
Charm: Cezbetme
"Çok cazip fiyatlar." cazip ya da cazibe cezbetmekten geliyor.
Summon: Celp
Mahkeme size celp yollar, yani sizi çağırır.
Benzer sıkıntılar dışarıda da var. Geçmiş yıllarda hem İngilizceye hem Latinceye hakim insanlar sayesinde yeni buluşlara isim konuluyordu. Ã?rnek: Tele - Vision. Yunanaca tele uzak, Latince vision görüş. Bu tür insanların yurtdışında da kalmaması yüzünden, sonrasında bulunan kelimeler ingilizce kaynaklı ve bir kaç kelimenin birleşmesinden oluşturulmakta. Bu haliyle kullanılaması zor olduğundan genelde kısaltmaları kullanılıyor. Ã?rnek: R.A.M. Random Access Memory.AlenthasLeasess wrote:İngilizler şunlar bunlar yeni icat edilen şeylere isim vermeyi nasıl beceriyorlar. Yani trene nasıl durup da "train" demişler de biz onlardan sonra "tren" diye çalmışız. Neden bizde yeni bir şey yapamaz mıyız? Ya da tren değilde, onu değiştirerek Türkçeye uygun bir şeyler yapılamaz mı?
TDK'nın yıllar içinde işlevini yitirdiği konusunda hemfikiriz fakat bunlar politikacıların yanlış uygulamaları sonucunda olmuştur. Ã?te yandan bazı şehir efsaneleri Türkçeleştirme çalışmalarına adeta sekte vurmak için uydurulmuştur.
Alıntı:
TDK Başkanı Prof. Dr. şükrü Haluk Akalın, zaman zaman halk arasında TDK'nin bazı sözcüklere karşılık olarak bulduğu iddia edilen yeni sözcüklerin gerçeği yansıtmadığını ifade ederek, "TDK, hiçbir zaman otobüse (çok oturgaçlı götürgeç), yumurtaya da (tavuksal fırtlangaç) gibi bir karşılık üretmemiştir" dedi.
Ben de Türkçe'ye çevirilmesinden yanayım fakat:
Efsanelerden gelen yaratıkların karşılığı yoksa bunlar özel isim diye düşünülüp çevrilmeyebilir. Zaten yabancılar da öyle yapıyor Zombie ya da Genie (Cin) gibi.
Bir kişi de burada var.Arunt_Khan wrote:Ã?n-Türk'lerden, Kazım Mirşan'dan, Haluk Tarcan'dan haberi olan bir kişi daha gördüğüm için çok mutluyum.
Re: türk miti
Birçoğumuz bilmeden fikir sahibiyiz...sirJohnMARKHAM wrote:? sadece kısa bi not turklerin mitolojisi yoktur destanları vardır daha gercekci ama fantastik unsurlarda içerir
turk destan ve mitolojisi icin bana yanasın
Türklerin köklü bir mitolojiye sahip oldukları su götürmez bir gerçek. Kayra, Erlik, Ölgen, Ayzıt, İline, Ağada, Yalpağan, Mergen, Mummu, Ap-Su, Taimat, Anşhar, Kishar.... Araştırın bakın. Yazacak birşey bulamıyorum Türklerin mitolojisi yoktur diyen birine. Bunu söylemek, Türkler Anadolu'ya 1071 de geldi demek gibi bişey... Türk Mitolijisi başlı başına devasa bir mitoloji olmakla birlikte, birçok köklü mitolojiyide hatrı sayılır miktarda etkilemiştir. Geçirmekte olduğumuz şu günlerde mitolojiden tutunda dilimize kadar her türlü kültürel unsurmuza sahip çıkmak, hepimizin boyun borcudur.
Frp'ye dönelim. Eğer bizim mitolojimizde olmayan bir varlık varsa bencede özel isim olarak alınabilir. Ama kalkıpta ısrarla insana human, cüceye dwarf denilmemelidir.
En sevdiğim efsane de Keloğlandır
Bakın Dragon yerine Ejderha oradan, Troll yerine Dev oradan, Dwarf yerine cüce oradan 
I always knew I was a star And now, the rest of the world seems to agree with me.
The reason we're successful, darling? My overall charisma, of course.
I never thought of myself as the leader. The most important person, perhaps.
-Freddie Mercury
The reason we're successful, darling? My overall charisma, of course.
I never thought of myself as the leader. The most important person, perhaps.
-Freddie Mercury
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

