Ciddi Bir Anket
Ciddi Bir Anket
Herkes düşüncesini özgürce dile getirsin...
Tüm sözcüklerin Türkçeleşmesine karşıyım... Zaten Türkçeye yerleşmiş olanlar için buna ihtiyaç olduğunu sanmıyorum. Ancak açık şekilde türkçesi olan sözcüklerin de Türkçelerinin kullanmasının daha doğru olduğunu düşünüyorum. Ve evet... Bunların içinde Arapça ve Farsça sözcükler de var.
Daha kültürlü gözükmek için ne Batıdan ne de Doğudan dilimizde hiç yer almayan sözcükleri konuşmaya dahil etmeye gerek yok. Türkçe kültürümüzü göstermek için yeterli bir dil...
Daha kültürlü gözükmek için ne Batıdan ne de Doğudan dilimizde hiç yer almayan sözcükleri konuşmaya dahil etmeye gerek yok. Türkçe kültürümüzü göstermek için yeterli bir dil...
HARBE GİDEN
Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>Gene böyle güzel dön; <br>Dudaklarında deniz kokusu, <br>Kirpiklerinde tuz; <br>Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>
Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>Gene böyle güzel dön; <br>Dudaklarında deniz kokusu, <br>Kirpiklerinde tuz; <br>Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>
Bana kalırsa alınma ama bu anket biraz gereksiz olmuş. Ne anlamaya çalışıyorsun bu anketten çıkan sonuçlarla onu anlamadım. Zaten Türkçemize daha doğrusu kendi diline saygı duyan herkes kendi diline özen göstermelidir. Ciddi anket diye yazınca ben de gerçekten ciddi bir anket sanmıştım. Dediğim gibi saçma bir anket olmuş. Seçenekler de öyle neye göre hayır diyeceğiz neye göre evet. Hayır diyen şimdi batıdan ve doğudan dilimize giren tüm sözcüklerin aynen kalması gerektiğini mi söylüyür. Bu herkes için geçerli midir. Sanmıyorum. İnternet o saçma türkçe karşılığına karşıyım. Eğer türk dil kurumunun içine bakarsan ve karşına o sözcük gerçekten çıkarsa ki sanmıyorum beni ikna edebilirsin. Ama ben her söylenene inanmam. O zaman alay konusu olan o tren ve uçak sözcüklerinin de türkçe karşılıklarına da kullanalım. Bir kere şunu da belirteyim. O bahsettiğin sözcük sadece bir öneridir internet yerine olabilecek. Ama kbul görmemiştir dil bilimciler arasında. Ã?ünkü söyleniş mantıklı ve kabul görecek kadar hoş değildir.
Zaten toplum kendi kelimelerini seçiyor konuşurken, hangisi kulağına daha hoş geliyorsa onu seçiyor (tamamen özenti kelimeler hariç). Fible ninde veriği örnekte ki gibi mesela tren için sunulan Türkçe karşılık hiç kimsenin kullanmaya yanaşmayacağı cinsten akılda bile kalıcı değil neydi o ; alttan ittirmeli üsten dumanlı .... falan filan gibi saçma sapan bişeydi. şimdi bunu kim kullanır mesela. Tabi güzel karşılıklarda bulunmuyor dersek yanlış olur bence şimdiye kadar bulunan en güzel Türkçe karşılıklardan biri Bilgisayardır (computer-bilgisayar).
Baştada dediğim gibi yabancı kelimeler ne kadar Türkçeleştirilmeye çalışılırsa çalışılsın; toplumun kulağına hoş gelirse kullanır çok güzel Türkçeleştirilen bilgisayar gibi - sunulan Türkçe karşılığı beyenilmeyen tren gibi.
Baştada dediğim gibi yabancı kelimeler ne kadar Türkçeleştirilmeye çalışılırsa çalışılsın; toplumun kulağına hoş gelirse kullanır çok güzel Türkçeleştirilen bilgisayar gibi - sunulan Türkçe karşılığı beyenilmeyen tren gibi.
[b:bc27a75495]Ignorance is not bliss, merely uninformed misery.[/b:bc27a75495]
Yener o senin verdiğin örnek, bir grup üniversite (yüksek okul!) hocasının tez konusu olan türkçeleştirme sonucu ortaya çıkan kelimelerden birisidir.
Yumurta:Tavuksal Fırlatgaç mesela Yumurta türkçede kalsın diyorum
Otobüs:Çok oturgaçlı götürgeç mesela bu türkçede dolmuş olarak var ama dolmuş diyince herkes KIROOO diye bağırıyor
Asansör:Kaldırgaçlı oda mesela asansör yerine, kaldıraç olabilir diyorum
Makara bile olabilir
Tabi onun dışında en basitinden KAMPÃ?S yerine YERLEşKE kullanılmaya başladı
Yumurta:Tavuksal Fırlatgaç mesela Yumurta türkçede kalsın diyorum
Otobüs:Çok oturgaçlı götürgeç mesela bu türkçede dolmuş olarak var ama dolmuş diyince herkes KIROOO diye bağırıyor
Asansör:Kaldırgaçlı oda mesela asansör yerine, kaldıraç olabilir diyorum
Tabi onun dışında en basitinden KAMPÃ?S yerine YERLEşKE kullanılmaya başladı
I always knew I was a star And now, the rest of the world seems to agree with me.
The reason we're successful, darling? My overall charisma, of course.
I never thought of myself as the leader. The most important person, perhaps.
-Freddie Mercury
The reason we're successful, darling? My overall charisma, of course.
I never thought of myself as the leader. The most important person, perhaps.
-Freddie Mercury
Tabi öyle, yanlış anlaşılma olmasın bende zaten Türk Dil Kurmunun bulduğu bir kelimedir demedim.Edmond wrote:Yener o senin verdiğin örnek, bir grup üniversite (yüksek okul!) hocasının tez konusu olan türkçeleştirme sonucu ortaya çıkan kelimelerden birisidir.
Baştada dediğim gibi siz kimseye dayatmalarla o kelimeyi kullanma bak biz bunu bulduk Türkçesi deyip kullandıramazsınız. Beğenilirse kullanılır beğenilmezse kullanılmaz (toplum benimserse), bu bu kadar basittir.
[b:bc27a75495]Ignorance is not bliss, merely uninformed misery.[/b:bc27a75495]
"FRP Türkçeleştirilmesin" başlığına da yazmıştım Tavuksal Fırlatgaç, Çok oturgaçlı götürgeç bunlar TDK'nın bulduğu ya da ürettiği kelimeler değildir.
Alıntı:
HİLMİ YAVUZ: " TDK'nın siyasetiyle dalga geçmek için muhafazakar kesim 50'li yıllarda bunları üretti. Bu sözler hiçbir zaman ciddiye alınmadı zaten. Nurullah Ataç'ın öncülük ettiği dilde aşırı gelebilecek özleşme çabalarını eleştirmek içindi. Gerçekten de Ataç'ın öne sürdüğü bazı kelimeler benimsenirken bazıları halk tarafından elendi. Ama Aydınların ve halkın yeni sözcükleri benimserken nasıl bir kriteri kullandıklarını bilmiyoruz. İnsanlar "hayat" yerine "yaşam"ı kabul ettiler ama 'kitap' yerine 'Metik' i kabul etmediler.
Atatürk, ölümünden bir buçuk yıl kadar önce, üçüncü Türk Dil kurultayından hemen sonra 1936 - 1937 yılı kış aylarında kendi eliyle Geometri isimli bir kitap yazmıştır. Bu 44 sayfalık yapıttaki boyut, uzay, yüzey, düzey, çap, yarıçap, kesit, çember, teğet, açı, açıortay, içters açı, dışters açı, taban, eğik, kırık, yatay, düşey, yöndeş, konum, üçgen, dörtgen, beşgen, köşegen, eşkenar, ikizkenar, paralelkenar, yanal, yamuk, artı,eksi, çarpı, bölü, toplam, oran, orantı, türev, alan, varsayı, gerekçe gibi terimler Atatürk tarafından türetilmiştir.
Gördüğünüz gibi ciddi çalışılınca kelime türetmeye uygun bir dilimiz var.
Alıntı:
HİLMİ YAVUZ: " TDK'nın siyasetiyle dalga geçmek için muhafazakar kesim 50'li yıllarda bunları üretti. Bu sözler hiçbir zaman ciddiye alınmadı zaten. Nurullah Ataç'ın öncülük ettiği dilde aşırı gelebilecek özleşme çabalarını eleştirmek içindi. Gerçekten de Ataç'ın öne sürdüğü bazı kelimeler benimsenirken bazıları halk tarafından elendi. Ama Aydınların ve halkın yeni sözcükleri benimserken nasıl bir kriteri kullandıklarını bilmiyoruz. İnsanlar "hayat" yerine "yaşam"ı kabul ettiler ama 'kitap' yerine 'Metik' i kabul etmediler.
Atatürk, ölümünden bir buçuk yıl kadar önce, üçüncü Türk Dil kurultayından hemen sonra 1936 - 1937 yılı kış aylarında kendi eliyle Geometri isimli bir kitap yazmıştır. Bu 44 sayfalık yapıttaki boyut, uzay, yüzey, düzey, çap, yarıçap, kesit, çember, teğet, açı, açıortay, içters açı, dışters açı, taban, eğik, kırık, yatay, düşey, yöndeş, konum, üçgen, dörtgen, beşgen, köşegen, eşkenar, ikizkenar, paralelkenar, yanal, yamuk, artı,eksi, çarpı, bölü, toplam, oran, orantı, türev, alan, varsayı, gerekçe gibi terimler Atatürk tarafından türetilmiştir.
Gördüğünüz gibi ciddi çalışılınca kelime türetmeye uygun bir dilimiz var.
Tümü değil ama çoğu. Türkçe karşılığı olanlar çevrilmeli mutlaka. Mesela ne var öyle... 'Mesela' var evet
Benim bildiğim kendisi Türkçe değil ve karşılığı var, 'örneğin' diye. Bu direkt çevrilebilir. Sonra 'direkt' var, 'doğrudan' şeklinde çevrilen... Ã?rnekler çoğaltılabilir, 'opsiyon' falan filan. Buna özellikle Türkiye'de henüz yayılmamış hobi ve benzerlerinde rastlanıyor (bkz. FRP)
Abartılan şey şu ki, TDK bir ara 'yoğun teker' diye çevirivermişti CDyi. Bu evrensel bir kısaltma sanırım. Tek kullanan biz değiliz, bakın öbür diller de çevirme zahmetinde bulunmamış. Zaten ürün adı grubuna giriyordu eskiden o sanırım(o dönemi kaçırdım, emin değilim). Ama bilgisayar gibi bir kelime varken konuşma dilinde 'pîsi' diye okumak saçma, o çevrilmiş zaten. Yazarken kullanılabilir ama, kısaltma şeklinde.
Abartılan şey şu ki, TDK bir ara 'yoğun teker' diye çevirivermişti CDyi. Bu evrensel bir kısaltma sanırım. Tek kullanan biz değiliz, bakın öbür diller de çevirme zahmetinde bulunmamış. Zaten ürün adı grubuna giriyordu eskiden o sanırım(o dönemi kaçırdım, emin değilim). Ama bilgisayar gibi bir kelime varken konuşma dilinde 'pîsi' diye okumak saçma, o çevrilmiş zaten. Yazarken kullanılabilir ama, kısaltma şeklinde.
Modern bir sözcüğü alırsak disket vardır. Bu sözcük Türkçeye yerleşmiş ve uyumlu bir sözcük bence kalabilir. Sonra mesela Edebiyat var o da doğudan gelen eski bir sözcük... şiir ve şair de yine aynı... Ã?rnekler arttırılabilir. Ancak onca yıl kullanılmasına rağmen bir türlü yerleşemeyen Türkçeleşemeyenler var. Birisi kuaför bence... Güzellik Salonu bana çok daha fazla anlatıyor söz konusu yerin işlevini.
HARBE GİDEN
Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>Gene böyle güzel dön; <br>Dudaklarında deniz kokusu, <br>Kirpiklerinde tuz; <br>Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>
Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>Gene böyle güzel dön; <br>Dudaklarında deniz kokusu, <br>Kirpiklerinde tuz; <br>Harbe giden sarı saçlı çocuk! <br>
şiir Nazım olması lazım
Aslına bakılırsa, herkes buraya bir kelime çevirse, gayet güzel olabilir
Ben başlayayım işe
KAMPANYA:PROMOSYON dermişim
KAMPANYA:FIRSAT
KLAVYE: Klavye gayet güzel
JOYSTİCK:OYUN DÃ?MENİ
GAMEPAD:OYUN KOLU
Direksiyon:Yön tekeri (kendi uydurmam
)
Selpak yerine MENDİL
Kart yerine Belge
Ã?rnek:Ehliyet Belgesi 
Aslına bakılırsa, herkes buraya bir kelime çevirse, gayet güzel olabilir
Ben başlayayım işe
KAMPANYA:PROMOSYON dermişim
KLAVYE: Klavye gayet güzel
JOYSTİCK:OYUN DÃ?MENİ
GAMEPAD:OYUN KOLU
Direksiyon:Yön tekeri (kendi uydurmam
Selpak yerine MENDİL
Kart yerine Belge
I always knew I was a star And now, the rest of the world seems to agree with me.
The reason we're successful, darling? My overall charisma, of course.
I never thought of myself as the leader. The most important person, perhaps.
-Freddie Mercury
The reason we're successful, darling? My overall charisma, of course.
I never thought of myself as the leader. The most important person, perhaps.
-Freddie Mercury
Sen bir alete yönlendirici der misin
Sweater yerine, V-YAKA (ne kadar karşılar bilmiyorum ama ben kullanıyorum herkes anlıyor
)
T-Shirt yerine -ki bu tamamen ingilizce
- Kısa kollu, ben kullanıyorum
Bunlar da iki kıyafet
Kıyafet yerine ELBİSE
Edit Yener : Mesajda uygun olmayan bölüm tarafımdan çıkartılmıştır, bu tarz konularda dikkatli olalım.
Sweater yerine, V-YAKA (ne kadar karşılar bilmiyorum ama ben kullanıyorum herkes anlıyor
T-Shirt yerine -ki bu tamamen ingilizce
Bunlar da iki kıyafet
Kıyafet yerine ELBİSE
Edit Yener : Mesajda uygun olmayan bölüm tarafımdan çıkartılmıştır, bu tarz konularda dikkatli olalım.
I always knew I was a star And now, the rest of the world seems to agree with me.
The reason we're successful, darling? My overall charisma, of course.
I never thought of myself as the leader. The most important person, perhaps.
-Freddie Mercury
The reason we're successful, darling? My overall charisma, of course.
I never thought of myself as the leader. The most important person, perhaps.
-Freddie Mercury
İlk önce şunu söyleyeyim internetin o ''saçma Türkçe karşılığı'' dediğin sözcük, Türk tarihinin gördüğü en büyük insanladan biri olan Oktay Sinanoğlu tarafından kullanılmakta ve Oktay Sinanoğlu taraftarı aydın bilim insanları tarafından kabul görmüş, gerek eğitim kurumlarında gerekse günlük hayatta kullanılmaktadır.catboy7402 wrote:Bana kalırsa alınma ama bu anket biraz gereksiz olmuş. Ne anlamaya çalışıyorsun bu anketten çıkan sonuçlarla onu anlamadım. Zaten Türkçemize daha doğrusu kendi diline saygı duyan herkes kendi diline özen göstermelidir. Ciddi anket diye yazınca ben de gerçekten ciddi bir anket sanmıştım. Dediğim gibi saçma bir anket olmuş. Seçenekler de öyle neye göre hayır diyeceğiz neye göre evet. Hayır diyen şimdi batıdan ve doğudan dilimize giren tüm sözcüklerin aynen kalması gerektiğini mi söylüyür. Bu herkes için geçerli midir. Sanmıyorum. İnternet o saçma türkçe karşılığına karşıyım. Eğer türk dil kurumunun içine bakarsan ve karşına o sözcük gerçekten çıkarsa ki sanmıyorum beni ikna edebilirsin. Ama ben her söylenene inanmam. O zaman alay konusu olan o tren ve uçak sözcüklerinin de türkçe karşılıklarına da kullanalım. Bir kere şunu da belirteyim. O bahsettiğin sözcük sadece bir öneridir internet yerine olabilecek. Ama kbul görmemiştir dil bilimciler arasında. Ã?ünkü söyleniş mantıklı ve kabul görecek kadar hoş değildir.
İkincisi tren ve otobüs sözcükleri TDK'nın sözcük ürettiği yıllarda bir takım mizah dergileri ve bazı hocalar tarafından türetilmiştir. Ciddi olarak Türkçeleştirdikleri falan yoktur.
Üçüncüsü neye göre hayır neye göre evet diyeceğin gayet açık...
Dördüncüsü bu anketi saçma ve gereksiz buluyorsan, Oktay Sinanoğlu'nun Bye Bye Türkçe'sini okuyabilirsin. Okumaya başlamışken Ã?n-Türk yazıtlarıyla ilgili de birkaç şey oku derim.
Son birşey; günümüzde Ã?n-Türk dilini araştıran yani Türkçemizin kökenini araştıran kaç kurum olduğunu biliyor musunuz? Kültürü ve dili için endişelenenlerin yanıtı duymak istemeyeceğine eminim! Yeterli araştırmaların yapılmaması sonucu hangi sözcüğün Türkçesinin olup olmadığını nasıl anlamayı düşünüyorsunuz? Halbuki Ã?n-Türkçe sözcükler Skandinavya'daki yazıtlardan tut da, Mısır Piramitlerine, oradan İnka mabedlerine oradan Etrüsk yazıtlarına, oradan Maya anıtlarına... saymakla bitirecmeyeceğim kadar çok yere uzanıyor. İçinde bulunduğumuz çağda dilimize geçen sözcükleri eski yazıtlarda bulamayız bu konuda Firble'a hak veriyorum. Disket ve tren gibi... Ama şair, şiir, edebiyat, kitap gibi sözcüklerin Öz-Türkçe karşılıkları var. Ne yazık ki bize atalarımızın yazdıkları en eski yazıtın Orhun Yazıtları olduğu öğretiliyor ama M.Ã?. 16000 yılında rünik semboller atalarımız tarafından kullanılmaktaydı. İnanmayanalr için söylüyorum bu Kazım Mirşan tarafından kanıtlanmış birşeydir. Ne kadar bunun doğru olmadığını dayatan ve başarılı olan güçler var ise de biz Türk gençliği bu konunun peşini bırakmamalıyız. Günümüzde aldığımız sözcükler için ise yapılması gereken şey ciddi dilbilim araştırmaları ve çalışmaları sonucu bu sözcüklerin Türkçeleştirilmesidir. Bilgisayar - Computer örneğinde olduğu gibi.
NOT: Beni Ã?rütbağ sözcüğünü illede kullanın diyormuş gibi algılamayın. Amacım sadece bu sözcüğün internet sözcüğünden daha kullanılası bir sözcük olduğunu belirtmek. Tabiki insanlar bundan daha kullanışlı bir sözcük kabullenirse, -ki sanalağ sanırım daha kabullenilir birşey- o sözcük kullanılır
Ekleme: Kendi adıma konuşayım, ne tarayıcı yerine scanner'ı ne yazıcı yerine printer'ı ne de Ã?rütbağ-Sanalağ-Bilgiağı-Genelağ yerine de ''Internet'i'' kullanırım.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


