kitaplar Türkçe'ye çevirlmeli mi?

Kitaplar hakkındaki her türlü eleştirileriniz için…
spawn77
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 176
Joined: Thu Aug 28, 2003 10:00 am
Location: izmir
Contact:

Post by spawn77 »

ya iyi tamamda türkçeye çeviriyorlar kitabı türkçede namevt , celb , nazar , mahlukat gibi kelimeler yok bunlar arapça farsça ben istemiyorum arapça farsça çeviri. varsa çevirsinler türkçeye yoksa bıraksınlar ingilizce
I am the banisher, the ill will that snuffs the final candle
Norticus
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2009
Joined: Sat Oct 04, 2003 10:00 am
Contact:

Post by Norticus »

ingilizce sandığın kelimeler de latince hadi bakalım...
In our life, there is if
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die...
spawn77
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 176
Joined: Thu Aug 28, 2003 10:00 am
Location: izmir
Contact:

Post by spawn77 »

Ona bakarsak turkçenin çoğu latinceden geliyo latince zaten bilim dili. Dillerin koklerini araştırırsak butun diller birbirine benzer. ama gül gibi türkçemiz varken neden biz arapçaya farscaya çeviriyoruz players handbooku arapmıyım ben kardeşim yoksa eğer turkçe karşılığı çevirmesinler olsun bitsin. Türkçeye yakın bi dil yapıcaz diye kelimeleri arapça yapmanın anlamı yok.
I am the banisher, the ill will that snuffs the final candle
User avatar
EnialiS
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 143
Joined: Tue Jul 13, 2004 10:00 am
Location: ankara
Contact:

Post by EnialiS »

evet becede anadilinde okumak daha zevkli ama ingilizcesi ii olmayan arkadaslarıda hesaba katarsak bolesi daha iyi
for !_FRP_!
spawn77
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 176
Joined: Thu Aug 28, 2003 10:00 am
Location: izmir
Contact:

Post by spawn77 »

EnialiS wrote:evet becede anadilinde okumak daha zevkli ama ingilizcesi ii olmayan arkadaslarıda hesaba katarsak bolesi daha iyi

İyide bu ingilizcesi iyi olmayan arkadaşlar çokmu biliyolar arapça farscayı. karşılığı yoksa yaşıyan başka dillere çevirmenin alemi yok. bu düpedüz benim dilim yetmedi arapların dili daha iyi onlara çevirdim demek. element controlu elementlere Mukavement olarak çeviren zihniyeti şİDDETLE KINIYORUM.... :evil:
I am the banisher, the ill will that snuffs the final candle
tremour
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 54
Joined: Sun Feb 22, 2004 10:00 am
Location: izmir
Contact:

Post by tremour »

elementlere Mukavement hahahahahhahahah bu ne kardesim ya boyle cevirimi olur.direk arapca mukavement ne abi okusam anlamam hayatta bence ama bence kitaplar cevirilcekse turkceye cevrilsin arapca nası okucam ben arapmıyımki bence spawn77 arkadasımız cok haklı
calis
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 738
Joined: Wed Apr 21, 2004 10:00 am
Location: İzmir
Contact:

Post by calis »

Valla gerçekten doğru sölüosonuz ingilizce bilmiom ama bölede olmaz
No one hears him cry so he turns to evil...
LordAriakas
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 193
Joined: Mon Jun 21, 2004 10:00 am
Location: Izmir
Contact:

Post by LordAriakas »

Hadi len sen ve İngilizce ha :lol: :lol: :lol:
fingolfin
Seçilmiş Savaşçı
Posts: 1636
Joined: Thu Jan 08, 2004 10:00 am
Location: İstanbul
Contact:

Post by fingolfin »

Ã?eviride kullanılmış kelimeler dilimize geçmiş sözcüklerdir. Yani kökeni arapça/farsça'dır fakat zamanla dilimize yerleşmişlerdir. Yani bunun tam türkçe karşılığı yok arapça sözlüğü açta bir şeyler bulalım diye yazılmamıştır.
Norticus'sun örneğine tamamen katılıyorum.
summon a çağırma mı denseydi??
birisini çağırırsan gelmeyebilir
celp edersen (mahkeme celbi, askerlik celbi) gelmnek zorundadır
sen o çok sevdiğin summon monster ı yaptığında "yok usta bu akşam maç var gelemem" diyen yaratık gördünmü?
hepsi gelmek zoırundadır, en kudretli iblisler bile
bu yüzden bunun adı CELP tir!!!
Norticus
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2009
Joined: Sat Oct 04, 2003 10:00 am
Contact:

Post by Norticus »

abicim siz duymadınız diye yıllardır türkler tarafından kullanılmış, benimsenmiş ve TDK nın Türkçe Sözlüğü'nde mevcut kelimeler kullanılmayacak mı?
verdiğin ve dalga geçtiğin her sözcük türkçe sözlükte mevcuttur
bu böyle olmaz, komik işte, salak herifler arapçaya çevirmiş diyeceğinize ANA DİLİNİZİ Ãƒ?ğRENİN!!!
In our life, there is if
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die...
LordAriakas
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 193
Joined: Mon Jun 21, 2004 10:00 am
Location: Izmir
Contact:

Post by LordAriakas »

Hakkaten hepsi eski de olsa güzel Türkçemiz kullanılarak yazılmış.
yeminer
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 4316
Joined: Wed Oct 01, 2003 10:00 am
Location: istanbul
Contact:

Post by yeminer »

Norti abicim dalga mı geçiyosun ya.. türkçeymiş.. sözlükte varmış..
Kitapları dil profları için türkçe dil araştırmacıları için çeviriyorlarsa yazsınlarda okumayalım.. türkçe sözlükte 60000'i aşkın kelime var... kaç tanesini biliyosun? 5000-10000.. geri kalan 50.000 kelime ne olacak abi...

kitaplar okunsun anlaşılsın diye yazılıyor. anlaşılacak dilde yazılsın. Onların sözlükte olması bir savunma olamaz... herkese hitap etmeli.. ya da çevirmeyin bırakın öyle kalsınlar...bakın yüzüklerin efendisinin çevirisine... ne güzel çeviremediği adları ing bırakmışlar abicim.. kimse şikayet ediyor mu?

ha diyeceksin onda da eski kelimeler var.. bırakta olsun 1950 de çevrilmiş kitap.(tabi demeyebilirsin de.. o zaman bu satırı dikkate alma :) )
her zaman yalan söyle ki, kimse yalan söylediğini anlayamasın
güç amacın, k
tremour
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 54
Joined: Sun Feb 22, 2004 10:00 am
Location: izmir
Contact:

Post by tremour »

peki ozaman dedigim dedik nedir abi soyle bakalım hangi buyu
fingolfin
Seçilmiş Savaşçı
Posts: 1636
Joined: Thu Jan 08, 2004 10:00 am
Location: İstanbul
Contact:

Post by fingolfin »

Yeminer belli bir bilgi birikimi olan, en azından liseye kadar edebiyat dersi görmüş ve de bir miktar kitap okumuş kişiler o sözcüklerin bir kısmını bilir. Eh frp de diğerlerini öğrenmelerine vesile olursa fena mı olur yani :)
Norticus
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2009
Joined: Sat Oct 04, 2003 10:00 am
Contact:

Post by Norticus »

peki ozaman dedigim dedik nedir abi soyle bakalım hangi buyu
kime ne?
dediğim dedik büyüsü işte
illa orj. karşlığını bilmek zorundamıyız?
bunu kendi başına bir büyü olarak algılayamazmıyız yani?
In our life, there is if
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die...
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest