Oyuncunun El Kitabı
iyi de ona bakarsan severek kullandığınız ing. ifadeler çok mu mantıklı.
bugbear kelimesi mesela bana hiç hoş gelmedi
yada armor class ın her hangi bir "sınıfla" alakası varmı?
türkçeyi yargılarken diğer şeyleri de düşünün derim...
bugbear kelimesi mesela bana hiç hoş gelmedi
yada armor class ın her hangi bir "sınıfla" alakası varmı?
türkçeyi yargılarken diğer şeyleri de düşünün derim...
In our life, there is if
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die...
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die...
-
Oren_Dautry
- Kullanıcı

- Posts: 2577
- Joined: Tue Sep 23, 2003 10:00 am
- Contact:
gibi..
demek istediğim dilimizin olanaklarını saçmalamadan doğru ölçüde kullanmalıyız.
ya dünya otoriteleri türkçeyi en geniş dillerden sayıyor.
biz se aşağılık kompleksinden dilimizi beğenmiyoruz
yorum yok
demek istediğim dilimizin olanaklarını saçmalamadan doğru ölçüde kullanmalıyız.
ya dünya otoriteleri türkçeyi en geniş dillerden sayıyor.
biz se aşağılık kompleksinden dilimizi beğenmiyoruz
yorum yok
In our life, there is if
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die...
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die...
-
DeMRaN
- Kullanıcı

- Posts: 629
- Joined: Sun Sep 21, 2003 10:00 am
- Location: L' I'niken d' Draeval (The Sands of Time)
- Contact:
Türkçe tabiki yaşasın ama sorun şu Frp tamamen türkçeleşirse FRP nin adına yakışmayacak bir sürü kişi frp oynamaya başlıyacak ve Frp ayaklar altına alınıcak diye korkuyorum ben...
<div align="center">Nindyn vel'uss kyorl nind ratha thalra elghinn dal lil alust... <br>Those who watch their backs meet death from the front... </div><br><strong><em><div align="right"><strong><em>Tharivol Amakiir the Dark Elf Mystics Master</em></strong
Ben frpye başladığımda yırtık pırtık fotokopi player's handbook'um vardı.Akşamları ingilizce sözlüğümü bakıp o kitabı ezberlerdim.Master frpcilerden öğrendik bu işleri biz.Hiçbiri gidipte fireball'a ateştopu demezdi,hiçbiri gidipte ghoul'a gulyabani demezdi,cleric'e ruhban demezdi.Bu terimleri Türkçeye çevirmek gereksizdir.Ama bizde öyle bir zihniyet vardırki elimizden gelse Bugbear'ı böcekayıya çeviririz.Gidip Calimport'u Caliskele olarak çeviriyoruz.(bkz:Elf gölgesi.Bunlar özel isimdir.Kimse New York'a Yeni York demiyor ve buna göre şehir,ülke isimlerinide çevirmemeliyiz.Ve Zindancıbaşı berbat bir terim.
-
Shadowmaster
- Kullanıcı

- Posts: 402
- Joined: Thu Oct 09, 2003 10:00 am
- Contact:
dostum zindancıbaşı terimini kullananlar da o kurt frpci dediğin kişilerdir. en azından ben bu terimi 6 sene öncesinin deneyimli sayılan kişilerinden öğrendim.
özel isimler direk ingilizce ise çevrilebilir. yani sözlükte anlamı bulunabilirse çevrilebilir bence.
ayrıca london yerine lonrdra dememize ne fiyeceksiniz?
onu nie deiştiriyoru<z?
özel isimler direk ingilizce ise çevrilebilir. yani sözlükte anlamı bulunabilirse çevrilebilir bence.
ayrıca london yerine lonrdra dememize ne fiyeceksiniz?
onu nie deiştiriyoru<z?
In our life, there is if
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die...
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die...
Gerçekten çok üzüldüm.Bir çeviriye göre tüm çevirileri değerlendirmişsin.Yüzüklerin Efendisinin çevirisi gibi var mı?Mükemmel!The_Exile wrote:Ben frpye başladığımda yırtık pırtık fotokopi player's handbook'um vardı.Akşamları ingilizce sözlüğümü bakıp o kitabı ezberlerdim.Master frpcilerden öğrendik bu işleri biz.Hiçbiri gidipte fireball'a ateştopu demezdi,hiçbiri gidipte ghoul'a gulyabani demezdi,cleric'e ruhban demezdi.Bu terimleri Türkçeye çevirmek gereksizdir.Ama bizde öyle bir zihniyet vardırki elimizden gelse Bugbear'ı böcekayıya çeviririz.Gidip Calimport'u Caliskele olarak çeviriyoruz.(bkz:Elf gölgesi.Bunlar özel isimdir.Kimse New York'a Yeni York demiyor ve buna göre şehir,ülke isimlerinide çevirmemeliyiz.Ve Zindancıbaşı berbat bir terim.
isimler olduğu gibi kalmış falan filan.önsözünü okursan daha iyi anlarsın.
Noorticusa katılıyorum.
Bir de şunu dinleyin:
DMG: Zindancıbaşının Rehberi
MM: Mahlukat El Kitabı
Not: Türkçe Oyuncunun El kitabını öğrenirken arada 3Enin komedileri diye birşey yazayım dedm, baktım 40 sayfadan fazla tutacak, bıraktım. Yemedi...
Türkçe oyun Olur! Ama çeviride bir terminoloji yaratma kaygısıyla zorlama çeviriler var, buna kabul. Yine de oynanabilir ve alışılabilir bence. Tabii 3E sevenler için .
Teşekkürler gandalf...
DMG: Zindancıbaşının Rehberi
MM: Mahlukat El Kitabı
Not: Türkçe Oyuncunun El kitabını öğrenirken arada 3Enin komedileri diye birşey yazayım dedm, baktım 40 sayfadan fazla tutacak, bıraktım. Yemedi...
Türkçe oyun Olur! Ama çeviride bir terminoloji yaratma kaygısıyla zorlama çeviriler var, buna kabul. Yine de oynanabilir ve alışılabilir bence. Tabii 3E sevenler için .
Teşekkürler gandalf...
That which doesn't kill you, makes you stronger
Only God should have this power
Only God should have this power
-
DeMRaN
- Kullanıcı

- Posts: 629
- Joined: Sun Sep 21, 2003 10:00 am
- Location: L' I'niken d' Draeval (The Sands of Time)
- Contact:
Bende pek türkçe yanlısı olmama ramen hakkını yememek lazım bazı şeyler güzel olmuş bende kullanabilirim açıkçası. Ama öyle şeyler var ki oyunun ortasında söylendimi herkes gülmekten yarılıo... Benim yorumum türkçe kısmen kullanılabilir... Ve exile Bugbear çevrilemez nasıl druid diye bişey varsa çevrilemesse Bugbearda çevrilemez... Ve London'a Londra deniliosa diye bir yorum yapıldı buna ne diceğini gerçekten merak ediyorum açıkçası...
<div align="center">Nindyn vel'uss kyorl nind ratha thalra elghinn dal lil alust... <br>Those who watch their backs meet death from the front... </div><br><strong><em><div align="right"><strong><em>Tharivol Amakiir the Dark Elf Mystics Master</em></strong
Bence karşınıza çıkan yaratıkların isimleri söylenmeyip yalnızca tasvir edilince daha güzel oluyor... İsmini direk söylemek kolaya kaçmak gibi bir şey oluyor...
Ve monster manualdeki bütün özellikler değiştirilmeli dm tarafından çünkü oyuncular bu özellikleri ezberleyebiliyor garip şeyler oluyor sonradan...
Ve monster manualdeki bütün özellikler değiştirilmeli dm tarafından çünkü oyuncular bu özellikleri ezberleyebiliyor garip şeyler oluyor sonradan...
That which doesn't kill you, makes you stronger
Only God should have this power
Only God should have this power
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest